注册

The Bridge Newsletter(Mar.)新法速递三月刊

THE BRIDGE
 

Monthly Newsletter of the New Laws and Regulations in China

NEWSLETTER

MARCH- 2022  VOL.3

Email:Lawyerxugz@163.com Wechat:13760676956Whatsapp:+8613760676956地址:广州市天河区珠江新城珠江东路16号高德置地冬广场G座24楼和25楼Add:24F and 25F, G Tower, GT Land, No.16 Zhujiang East Road, Zhujiang New Town, Tianhe District, Guangzhou, China

CONTACT US

Contents

1

2

3

4

Guangdong Kingbridge Law Firm
广东金桥百信律师事务所
Since 1995

Trade

Tax

Intellectual Property

Market Regulations......

I Latest Legal News About:

II Monthly Article

沪深两市发布破产重整自律监管指引

3月31日,沪深交易所发布《上海证券交易所上市公司自律监管指引第13号——破产重整等事项》、《深圳证券交易所上市公司自律监管指引第14号——破产重整等事项》,均自发布之日起施行。
《破产重整指引》,重点规范上市公司以及控股股东等相关方的重整、和解及破产清算事项,保障破产事项秩序。具体规范方面,重点强化信息披露要求,确保破产事项全流程透明,有助于中小投资者和市场各方及时获取信息;明确权益调整和引入重整投资人的有关要求,为出资人组会议表决提供便利,充分保护中小投资者利益;发挥中介机构作用,要求财务顾问以及律师事务所等对相关定价、除权、有关会议程序等发表意见,提高合规性和透明度;另外,也对内幕交易防范、停复牌管理、破产事项的实施等提出了要求。

SSE and SZSE Release Guidelines on Self-regulation of Listed Companies in Bankruptcy Reorganization

The Shanghai Stock Exchange and the Shenzhen Stock Exchange released on March 31, 2022 their respective Guidelines on Self-regulation of Listed Companies in Bankruptcy Reorganization and Handling of Other Affairs, with immediately effect.
Both Guidelines aim to regulate listed companies and their controlling shareholders or other related parties in conducting reorganization, reaching settlement or handling bankruptcy liquidation to ensure the bankruptcy processing order. They stressed the information disclosure requirements, calling for ensuring transparency of the whole bankruptcy process, and helping small and medium investors and all market participants to get access to information in a timely manner. They clarified the relevant requirements for equity adjustment and introduction of restructuring investors to provide convenience for investors to vote at the group meeting, proposing to play the role of intermediaries to require financial consultants and law firms to express their opinions on relevant pricing, ex-rights, and relevant meeting procedures. It also specified the requirements on the prevention of insider trading, management of trading suspension and resumption, and implementation of bankruptcy-related affairs.

财政部公布2022年立法工作安排

财政部网站3月29日公布2022年全年具体立法工作安排,为建立现代财税体制提供有力法治保障。
一是力争年内完成政府采购法(修订)、资产评估法(修订)、注册会计师法(修订)的起草工作,及时上报国务院;力争年内完成行政单位财务规则(修订)等规章项目。二是稳步推进财政违法行为处罚处分条例(修订)、财政预算评审管理暂行办法、企业财务通则(修订)、金融企业国有资产评估监督管理暂行办法(修订)等项目的起草工作。
财政部同步公布了2021年立法工作情况,其中,印花税法经审议通过将于2022年7月1日起施行;会计法、国有金融资本管理条例草案送审稿已报送国务院;增值税法、消费税法、关税法等立法工作稳步推进。

MOF Makes 2022 Legislative Work Arrangements

The Ministry of Finance released on March 29, 2022 the specific legislative work arrangements for 2022, aiming to provide a strong legal guarantee for the establishment of a modern financial and tax system.
It is stated that the MOF would strive to complete the drafting of the government procurement law (revised), the asset appraisal law (revised), and the law on certified public accountants (revised) within the year, and report them to the State Council in a timely manner. It would also seek to complete the drafting of the financial rules for administrative organizations (revised) and other rules within the year. It would push forward the drafting of the regulations on punishment and disciplinary actions against illegal fiscal acts (revised), the interim measures for the administration of financial budget evaluation, the general rules for enterprise finance (revised), the interim measures for the evaluation and supervision of state-owned assets of financial enterprises (revised), and others.

01

THE BRIDGE NEWSLETTER

02

THE BRIDGE NEWSLETTER

最高法出台反不正当竞争法司法解释

 3月16日,最高法印发了《最高人民法院关于适用〈中华人民共和国反不正当竞争法〉若干问题的解释》,自2022年3月20日起施行。
据了解,此次发布的《解释》共29条,根据修订后的反不正当竞争法,重点对反不正当竞争法第二条、仿冒混淆、虚假宣传、网络不正当竞争行为等问题作出了细化规定。
《解释》提出,经营者扰乱市场竞争秩序,损害其他经营者或者消费者合法权益,且属于违反反不正当竞争法第二章及专利法、商标法、著作权法等规定之外情形的,人民法院可以适用反不正当竞争法第二条予以认定。

SPC Releases Judicial Interpretations of Law against Unfair Competition

 The Supreme People's Court released on March 16, 2022 the Interpretations by the Supreme People's Court of Several Issues Concerning Application of the Law of the People's Republic of China against Unfair Competition, effective on March 20, 2022.
Comprising 29 articles, the Interpretations highlight specific provisions on some acts under Article 2 of the revised Law against Unfair Competition, including counterfeiting, misleading or exaggerated promotion and unfair competition via the Internet.
According to the Interpretations, a people's court may apply this Article 2 where a business operator, in violation of the article, engages in activities which disturb market order and undermine the legitimate rights and interests of competitors or consumers and which are outside the scope of the patent law, trademark law and copyright law.

国台办发布台湾居民申请设立个体工商户新政策

 3月16日,国台办、商务部等三部门联合印发《关于做好台湾居民在服务贸易创新发展试点地区申请设立个体工商户工作的通知》。
《通知》明确,自2022年3月16日起,台湾居民在北京、天津、上海、重庆(涪陵区等21个市辖区)、海南、大连、厦门、青岛、深圳、石家庄、长春、哈尔滨、南京、杭州、合肥、济南、武汉、广州、河北雄安新区等省、市(区域)全面深化服务贸易创新发展试点地区,可直接申请登记为个体工商户(特许经营除外),试点期限与《全面深化服务贸易创新发展试点总体方案》一致。

TAO Releases New Rules on Applications of Taiwan Residents to Register as Self-employed Households

 Three departments including the Taiwan Affairs Office of the State Council and the Ministry of Commerce jointly released on March 16, 2022 the Circular on Conducting Effective Work regarding Applications of Taiwan residents for Registration as Individually-Owned Business in the Pilot Regions for Innovation Development of Service Trade.
It is clarified that, starting from March 16, 2022, Taiwan residents may directly apply for registration as self-employed households in the pilot regions for innovation development of service trade, which include provinces and cities (areas) of Beijing, Tianjin, Shanghai, Chongqing (21 urban districts including Fuling district), Hainan, Dalian, Xiamen, Qingdao, Shenzhen, Shijiazhuang, Changchun,Harbin, Nanjing, Hangzhou, Hefei, Jinan, Wuhan, Guangzhou, and Xiong'an New District in Hebei (except for franchised business), with the pilot period keeping in step with that of the Overall Plan for Comprehensively Deepening the Pilot Program for Innovative Development of Trade in Services.

01

THE BRIDGE NEWSLETTER

02

THE BRIDGE NEWSLETTER

横琴粤澳深度合作区出台“降低企业成本十条措施”

 日前,横琴粤澳深度合作区执行委员会发布了《降低横琴粤澳深度合作区企业综合成本的十条措施》,包括降低科技型企业办公成本,降低合作区工作人员租房和生活成本,降低商业配套运营成本,降低企业招聘成本,降低澳门投资者在合作区发展综合成本等内容。
在降低合作区工作人员租房和生活成本方面,《措施》提出,调整合作区引进人才租房和生活补贴申请条件为“在合作区内实质性经营的用人单位”,并取消用人单位年度纳税额的申请条件限制,同时扩大两类补贴对象,“大专给予2万元补贴,其他人员给予8千元补贴”。

 The Executive Committee of the Guangdong-Macao In-Depth Cooperation Zone in Hengqin recently released the Ten Measures for Reducing Overall Cost of Enterprises in Guangdong-Macao In-Depth Cooperation Zone in Hengqin. The Measures are intended to reduce office cost of high-technology enterprises, rental and living costs of workers in the cooperation zone, operating cost of business facilities, recruitment cost of enterprises and overall cost of Macao investors developing in the zone.
In terms of reducing rental and living costs of workers in the cooperation zone, the Measures propose that the application conditions for rental and living subsidies be changed to "employers that operate in the cooperation zone", and the restrictions on annual tax payment for applicants be lifted. The scope of subsidy recipients, according to the Measures, will also be expanded, making workers with a 3-year college education eligible for RMB20,000 in subsidies and other workers for RMB8,000.

Guangdong-Macao In-Depth Cooperation Zone in Hengqin Unveils Measures to Help Enterprises Reduce Cost

 近日,国家网信办、国家税务总局等三部门联合印发了《关于进一步规范网络直播营利行为促进行业健康发展的意见》。
《意见》要求,加强网络直播销售产品质量安全监管,网络直播发布者、网络直播服务机构严禁利用网络直播平台销售假冒伪劣产品;不得在知道或者应当知道直播带货委托方或其他第三方存在违法违规或高风险行为的情况下,仍为其推广、引流;不得通过造谣、虚假营销宣传、自我打赏等方式吸引流量、炒作热度,诱导消费者打赏和购买商品。

 Three authorities including the Cyberspace Administration of China and the State Taxation Administration have jointly released the Opinions on Stepping up Regulation of For-profit Online Live Streaming and Promoting Healthy Development of the Industry.
It calls for tightened supervision over the quality and safety of the products sold through live streaming, providing that live streaming publishers and live streaming service providers are prohibited from selling fake and inferior products through live streaming platforms, or helping anyone entrusting them to sell products through live streaming or other third party to promote the products when they know or should know that the person or party has illegal or high-risk acts. They are also not allowed to attract hits, or hype things up through rumors, false marketing, or self-rewarding to induce consumers to reward and buy goods.

三部门:进一步规范网络直播营利行为促进行业健康发展

Three Authorities Further Regulate For-profit Live Streaming to Promote Healthy Development of the Industry

03

THE BRIDGE NEWSLETTER

04

THE BRIDGE NEWSLETTER

两部门发布《市场准入负面清单(2022年版)》

 3月25日,国家发改委网站发布了《市场准入负面清单(2022年版)》, 据了解,此次发布的《清单(2022 年版)》列有禁止准入事项 6 项,许可准入事项 111 项,共计 117 项,相比《市场准入负面清单(2020 年版)》减少 6 项。
其中,在禁止准入事项方面,《清单》明确,禁止违规开展互联网相关经营活动,网络借贷信息中介机构不得提供增信服务,不得直接或间接归集资金,不得非法集资,不得损害国家利益和社会公共利益。

 The National Development and Reform Commission released on March 25, 2022 the Negative List for Market Access (2022 Version), which comprises a total of 117 items, six less than those in the 2020 version, including six items the access is prohibited and 111 items the access is allowed.
Of the items the access is prohibited, it is clarified that illegal Internet-related business activities are prohibited, and information intermediaries for online lending are prohibited from providing credit enhancement services, pooling funds directly or indirectly, raising funds illegally, or jeopardizing national interests and social public interests.

Two Authorities Release 2022 Version of Negative List for Market Access

 近日,国知局对浙江省知产局《关于专利行政裁决案件中区块链电子证据效力的请示》作出批复。
批复明确,为促进行政司法标准统一,在行政裁决中,如有当事人提交区块链等相关电子证据,可参照《专利侵权纠纷行政裁决办案指南》以及《最高人民法院关于互联网法院审理案件若干问题的规定》第十一条;2019年新修订的《关于民事诉讼证据的若干规定》第十四条、第九十条、第九十三条、第九十四条、第九十九条第二款的相关规定进行认定。

 The China National Intellectual Property Administration recently gave a reply to the Request for Instructions on Validity of Blockchain and Other Electronic Evidence in Patent-related Administrative Cases, submitted by its Zhejiang branch.
According to the reply, in order to promote consistent standards for administrative and judicial cases, for blockchain and other electronic evidence provided by a party to an administrative case, the validity of such evidence shall be determined in accordance with the Guidelines on Handling of Administrative Cases Involving Disputes over Patent Infringement, and Article 11 of the Provisions of the Supreme People's Court on Several Matters Concerning Case Handling by Internet Courts, as well as Articles 14, 90, 93 and 94 and Item 2 of Article 99 under the Several Provisions on Evidence in Civil Lawsuits.

国知局明确专利侵权纠纷行政裁决案件中区块链电子证据效力的认定

CNIPA Specifies Rules on Validity of Electronic Evidence in Patent Infringement Cases

05

THE BRIDGE NEWSLETTER

06

THE BRIDGE NEWSLETTER

外汇局修订通过银行进行国际收支统计申报业务实施细则

 国家外汇管理局修订了《通过银行进行国际收支统计申报业务实施细则》,形成《通过银行进行国际收支统计申报业务实施细则(征求意见稿)》,并于3月23日征求意见至2022年4月21日。
本次修订共涉及第二章申报原则、第三章申报流程、第四章申报内容要求的十六项条款,包括:调整境内居民机构与境内非居民个人之间涉及资本项目管理、货物贸易进出口核查、代发工资类和涉外收付款人在同一法人银行内的四类业务人民币收付款间接申报要求;明确涉外收付款基础信息包含对方付款人/收款人名称;提高居民个人通过银行办理涉外收付款免申报金额等。

SAFE Revises the Detailed Rules for the Implementation of the Declaration of Balance of Payments Statistics through Banks

The State Administration of Foreign Exchange released on March 23, 2022 the revised Detailed Rules for the Implementation of the Declaration of Balance of Payments Statistics through Banks (Exposure Draft) for public comment until April 21, 2022.
The revisions concern a total of sixteen articles in Chapter 2 Declaration Principles, Chapter 3 Declaration Procedures, and Chapter 4 Declaration Requirements. Specifically, they adjusted four types of businesses including capital account management between domestic resident institutions and domestic non-resident individuals, , import and export verification of goods trade, payroll agency and foreign-related payers and receivers in the same corporate bank, clarifying that the required basic information for foreign-related collection and payment includes the name of the payer/payee, and increasing the amount of foreign-related receipts and payments exempted from declaration by individual residents through banks.

广州发布若干措施 进一步优化外国人来华工作许可办理

 近日,广州市科技局印发了《关于进一步优化外国人来华工作许可办理的若干措施》。
《若干措施》明确,外国人来华工作许可以“承诺+告知制”实施全流程网上办理、不见面审批。申请时无需提交纸质申请材料。审批通过后,新办A类外国人工作许可证可直接领取证件,新办B类/C类外国人工作许可证需按要求提交纸质申请材料,核验原件后领取证件。

Guangzhou Releases Measures to Streamline Handling of Foreigner’s Work Permit

The Guangzhou Municipal Science and Technology Bureau recently released the Several Measures on Further Streamlining the Handling of Permits for Foreigners Seeking to Work in China.
It is clarified that a foreigner seeking to work in China can now apply for the handling of work permit online under the "commitment plus notification system" without the need to obtain the approval in person or submission of paper materials. Upon approval of the application, the foreigner can obtain Class A work permit immediately. A foreigner needs to submit paper application materials for verification to obtain Class B/C work permit.

07

THE BRIDGE NEWSLETTER

08

THE BRIDGE NEWSLETTER

《2022年能源工作指导意见》发布 大力发展风电光伏

 近日,国家能源局发布了《2022年能源工作指导意见》。《意见》明确,要坚决完成2022年原油产量重回2亿吨、天然气产量持续稳步上产的既定目标。
《指导意见》还提出,加快能源绿色低碳转型,大力发展风电光伏。加大力度规划建设以大型风光基地为基础、以其周边清洁高效先进节能的煤电为支撑、以稳定安全可靠的特高压输变电线路为载体的新能源供给消纳体系。优化近海风电布局,开展深远海风电建设示范,稳妥推动海上风电基地建设。积极推进水风光互补基地建设。

NEA Releases 2022 Energy Work Guidelines to Promote Development of Wind Power and Solar PV Technologies

 The National Energy Administration recently released the Guidelines for Energy Work in 2022, setting to achieve the goals of recovering crude oil production of 200 million tons, and increasing the natural gas output continuously and steadily in 2022.
It proposes to accelerate the green and low-carbon energy transition and develop wind power and solar photovoltaic (PV) technologies. It calls for increased efforts to plan and build a new energy supply and consumption system that are based on wind power and PV technologies, supported with the clean, efficient, advanced and energy-saving coal and power projects around them, and carried by stable, safe and reliable UHV transmission lines. It also urges to optimize the layout of offshore wind power projects, conduct demonstrative construction of far-reaching offshore wind power, promote the construction of offshore wind power sites, and advance the construction of the complementary hydropower, wind power, and solar PV projects.

四部门:推进共建“一带一路”绿色发展 规范企业境外环境行为

 近日,发改委、生态环境部等四部门联合发布了《关于推进共建“一带一路”绿色发展的意见》。
《意见》提出,规范企业境外环境行为。压实企业境外环境行为主体责任,指导企业严格遵守东道国生态环保相关法律法规和标准规范,鼓励企业参照国际通行标准或中国更高标准开展环境保护工作。加强企业依法合规经营能力建设,鼓励企业定期发布环境报告。指导有关行业协会、商会建立企业境外投资环境行为准则,通过行业自律引导企业规范环境行为。

China Regulates Corporate Overseas Environmental Behavior to Boost BRI Green Development

Four authorities led by the National Development and Reform Commission and the Ministry of Ecology and Environment have jointly released the Guidelines to Promote the Green Development for the Belt and Road Initiative.
The document calls for efforts to regulate overseas environmental behavior of enterprises. The specific measures include seeing enterprises fulfill the main responsibilities for overseas environmental behavior, guiding them to strictly abide by the host country's laws, regulations and standards on ecological and environmental protection, encouraging them to conduct environmental protection by reference to internationally accepted standards or higher standards in China, improving enterprise's capacity of conducting business in compliance with laws and regulations, encouraging enterprises to publish environmental reports periodically, urging industry associations and chambers of commerce to put in place environmental code of conduct for corporate overseas investment, and guiding enterprises to regulate environmental behavior through industry self-discipline.

09

THE BRIDGE NEWSLETTER

10

THE BRIDGE NEWSLETTER

 The National Development and Reform Commission released on March 28, 2022 the Circular on Conducting Effective Cooperation and Connectivity of Investment and Financing with Social Capital.
The Circular encourages more qualified stock projects to issue infrastructure REITs, so as to diversify investment exit channels and boost enterprises to participate in infrastructure construction. Priority would be given to stock projects with sustainable profitability for public and private partnership (PPP), which would leverage the advantages of social capital to improve the operation efficiency of the projects. With respect to new projects aimed to revitalize the stock projects for recovery of funds, it calls for strengthened cooperation and connectivity of investment and financing, encouraging financial institutions to provide more support to accelerate the preliminary work of the projects, and promote the construction of the projects as soon as possible.

发改委:推动更多存量项目发行基础设施REITs

3月28日,发展改革委发布《关于进一步做好社会资本投融资合作对接有关工作的通知》,从加大盘活存量资产力度、推动创新投融资模式等方面做出要求。
《通知》提出,推动更多符合条件的存量项目发行基础设施REITs,打通投资退出渠道,提升企业参与基础设施建设的积极性。优先支持具备持续盈利能力的存量项目开展政府和社会资本合作(PPP),发挥社会资本专业优势,提升项目运营效率。对盘活存量回收资金投入的新项目,要加强投融资合作对接,鼓励金融机构加大支持力度,推动加快项目前期工作,促进项目尽快开工建设。

NDRC Encourages More Stock Projects to Issue Infrastructure REITs

国资委:做好服务业小微企业和个体工商户房租减免工作

SASAC Unveils Rent Reduction for Small Businesses in Services Sector

近日,国资委发布《关于做好2022年服务业小微企业和个体工商户房租减免工作的通知》。
《通知》明确,各中央企业要按照271号文件要求,对2022年被列为疫情中高风险地区所在县级行政区域(参照国家行政区划标准)内承租中央企业房屋的服务业小微企业和个体工商户减免当年6个月租金(四季度被列为疫情中高风险地区的,要通过当年退租或下年减免等方式足额减免6个月租金),其他地区减免3个月租金。

The State-owned Assets Supervision and Administration Commission recently released the Circular on Properly Handling Rent Reduction and Exemption for Micro and Small Enterprises and Self-employed Individuals in the Services Sector.
According to the Circular, all the central government enterprises shall, as required by the No. 271 Document, waive six months of rent for those of their tenants that are micro and small companies and self-employed individuals in the services sector operating in prefecture-level administrative districts (based on state standards on administrative division) of designated medium- and high-risk regions for Covid-19 in 2022. For those operating in regions that are designated as medium or high risk in the fourth quarter of the year, an equivalent amount shall be waived through rebate in the current year or reduction in the following. For other regions, a waiver of three months of rent shall be offered to such companies and individuals.

11

THE BRIDGE NEWSLETTER

12

THE BRIDGE NEWSLETTER

 The State Taxation Administration released on March 24, 2022 the Announcement on the Collection and Administration of Value-added Tax for Exemption of the Tax from Small-scale Taxpayers, to be effective on April 1, 2022.
It is clarified that a small-scale taxpayer should issue tax-free general invoices for its taxable sales income applicable to a tax rate of 3% on which the VAT can be waived. If the taxpayer chooses to waive the tax exemption and issue a special VAT invoice, it should issue a special VAT invoice with a tax rate of 3%. If a small-scale taxpayer generated VAT taxable sales income, and the total monthly sales do not exceed 150,000 yuan, the taxpayer should fill in the relevant columns of the Declaration Form of VAT and Additional Taxes and Fees (applicable to small-scale taxpayers) for its VAT exempted sales income, including the columns of "tax-free sales volume of micro and small firms" or "the sales volume below the threshold".

小规模纳税人免征增值税政策配套征管细则出台

 3月24日,国家税务总局发布《关于小规模纳税人免征增值税等征收管理事项的公告》,《公告》自2022年4月1日起施行。
《公告》为《关于对增值税小规模纳税人免征增值税的公告》(2022年第15号)的配套征管细则。《公告》明确,小规模纳税人适用3%征收率应税销售收入免征增值税的,应按规定开具免税普通发票。纳税人选择放弃免税并开具增值税专用发票的,应开具征收率为3%的增值税专用发票。小规模纳税人发生增值税应税销售行为,合计月销售额未超过15万元的,免征增值税的销售额等项目应当填写在《增值税及附加税费申报表(小规模纳税人适用)》“小微企业免税销售额”或者“未达起征点销售额”相关栏次。

STA Releases Supporting Document on the Policy of Waiving VAT from Small-scale Taxpayers

税务总局明确小型微利企业所得税优惠政策征管问题

STA Clarifies Collection and Administration Issues on the Preferential Income Tax Policy for Low-profit Small Businesses

 3月24日,税务总局发布《关于小型微利企业所得税优惠政策征管问题的公告》,自2022年1月1日起施行。
《公告》是《关于进一步实施小微企业所得税优惠政策的公告》(2022年第13号)的配套征管细则。《公告》明确,小型微利企业无论按查账征收方式或核定征收方式缴纳企业所得税,均可享受小型微利企业所得税优惠政策。小型微利企业在预缴和汇算清缴企业所得税时,通过填写纳税申报表,即可享受小型微利企业所得税优惠政策。小型微利企业预缴企业所得税时,资产总额、从业人数、年度应纳税所得额指标,暂按当年度截至本期预缴申报所属期末的情况进行判断。

The State Taxation Administration released on March 24, 2022 the Announcement on the Collection and Administration Issues concerning the Preferential Income Tax Policy for Low-profit Small Businesses, with retroactive effect on January 1, 2022.
It is clarified that low-profit small businesses can enjoy the preferential income tax policy for low-profit small businesses no matter they adopt audit collection method or verification collection method for the payment of enterprise income tax. They can enjoy the policy by filling in the Tax Return Form when they prepay the enterprise income tax or make final settlement of the tax. In prepaying the enterprise income tax, a low-profit small business may determine its total assets, number of employees, annual taxable income and other indicators temporarily based on the situations as of the ending of the current prepayment declaration period of the year.

13

THE BRIDGE NEWSLETTER

14

THE BRIDGE NEWSLETTER

广东金桥百信律师事务所
Guangdong Kingbridge Law Firm

      广东金桥百信律师事务所创设于1995年,是中国最早期合伙制律事所之一。经过多年耕耘和积累,在2016年完成特殊普通合伙改制,成为拥有执业律师近400百人、22个专业部门齐全、在佛山、中山、江门、长沙、三亚、粤港澳大湾区及华南区域设有分所的大规模、综合化律师事务所。
       金桥百信律所的宗旨是提供明确、简明、及时的实用建议,支持客户业务目标的可交付的法律成果。创新务实的解决方案,以满足客户的业务需求。专业的法律服务团队深度融合法律和商业实践,为客户提供高价值的专业法律服务。

        Guangdong Kingbridge Law Firm, established in 1995, is one of the earlist partnership law firms in China, Kingbridge has been transformed to the special limited partnership law firm in 2016. The firm has a team consisting of 400 professionals lawyers who are result driven. with Foshan, Zhongshan, Jiangmen, Changsha, Sanya branch offices and 22 professional sectors in Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area and South China, Kingbridge has become the full service law firm.
        The aim of the Kingbridge firm is to provide clear, concise and practical advice with time bound deliverables to support its clients' business objectives. Its innovative and pragmatic solutions extend beyond practices and borders to suit clients' business needs. The team of professionals understand issues across a broad spectrum of business and legal practices. This fluency allows the firm to bring the right talent and knowledge to deliver commercially pragmatic advice.

涉外法律部
International Legal Sector 

       金桥百信涉外法律部由专业的涉外律师团队组成(中国司法部公布的涉外律师人才,广东省涉外律师人才),有丰富的涉外法律服务经验,尤其在跨境投资(对境外投资以及外商来华投资)、跨境并购、国际商事争议解决机制 (国际诉讼和国际商事仲裁)等方面有着丰富的法律服务经验,对“一带一路”沿线国家和大湾区的法律环境熟悉,高效为全球化、多语种、多类型的客户提供有效便捷的法律服务。
        涉外法律部的律师大多毕业于国内外法律名校,经过多年的耕耘和精炼,积累了丰富的经验和熟练的技能。已经先后为来自超过35个国家的客户提供专业法律服务,并且与国外50多家律所建立了长期的合作关系。金桥百信的专业律师团队提供有效、及时和切实可行的解决方案, 这也正是众多客户选择金桥百信的原因。
         金桥百信涉外部将通过国际化的专业团队,为您提供优质的法律服务。

       The International legal sector is consisted of excellent foreign Elite lawyers(The listed foreign Elite Lawyers of Ministry of Justice of China, Guangdong International Leading Elite Lawyer), with skilled experience especially in the cross-border investment. 
      Especially most lawyers of International legal service sector are graduated from the famous university in domestic or abroad, and the professional team already served the foreign clients from more than 35 countries, and also our law firm already establish the close legal cooperation with more than 50 law firms in the world, The firm’s expertise coupled with effective, timely and practical legal solutions are the factors which are predominant in choosing the firm by the clients.
     Our international sector will provide high quality service for you through our international team of professionals with different backgrounds and educations.

CONTACT US

立足粤港澳大湾区

Email: Lawyerxugz@163.com 
Wechat:13760676956
Whatsapp:+8613760676956
地址:广州市天河区珠江新城珠江东路16号高德置地G座24楼和25楼
Add:24F and 25F, Tower G, GT Land, No.16 Zhujiang East Road,  Zhujiang New Town, Tianhe District, 
Guangzhou, China
Post Code:510600

Copyright © 2024 陕西妙网网络科技有限责任公司 All Rights Reserved

增值电信业务经营许可证:陕B2-20210327 | 陕ICP备13005001号 陕公网安备 61102302611033号