THE BRIDGE
Monthly Newsletter of the New Laws and Regulations in China
NEWSLETTER
JUNE- 2022 VOL.6
Email:Lawyerxugz@163.com Wechat:13760676956Whatsapp:+8613760676956地址:广州市天河区珠江新城珠江东路16号高德置地冬广场G座24楼和25楼Add:24F and 25F, G Tower, GT Land, No.16 Zhujiang East Road, Zhujiang New Town, Tianhe District, Guangzhou, China
CONTACT US
Contents
1
2
3
4
Guangdong Kingbridge Law Firm
广东金桥百信律师事务所
Since 1995
Trade
Tax
Intellectual Property
Market Regulations......
I Latest Legal News About:
II Monthly Article
海关总署:进出口企业主动披露涉税违规行为 符合条件的不予行政处罚
7月1日,海关总署网站发布《关于处理主动披露涉税违规行为有关事项的公告》,自2022年7月1日起执行至2023年12月31日。
《公告》明确,进出口企业、单位主动披露涉税违规行为,有下列情形之一的,不予行政处罚:
(一)自涉税违规行为发生之日起六个月内向海关主动披露的;
(二)自涉税违规行为发生之日起六个月后一年以内向海关主动披露,漏缴、少缴税款占应缴纳税款比例30%以下的,或者漏缴、少缴税款在人民币100万元以下的。
进出口企业、单位主动披露且被海关处以警告或者100万元以下罚款行政处罚的行为,不列入海关认定企业信用状况的记录。
GAC Waives Administrative Penalties on Importers and Exporters Voluntarily Disclosing Tax-related Violations
The General Administration of Customs ("GAC") released on July 1, 2022 the Announcement of Waiving Administrative Penalties on Voluntary Disclosure of Tax-related Violations, to be effective from July 1, 2022 until December 31, 2023.
According to the Announcement, importers and exporters will be waived from administrative penalties if they:
(1) make a voluntary disclosure of tax-related violations to the customs within six months from the date of the violations; or
(2) make a voluntary disclosure of tax-related violations to the customs after six months but within one year from the date of the violations, provided that the evaded or underpaid amount of taxes account for less than 30% of the taxes payable, or the evaded or underpaid amount of taxes is less than 1 million yuan.
四部门发文对中小微企业实施阶段性缓缴职工医保单位缴费
6月30日,国家医保局、发改委等四部门联合发布了《关于阶段性缓缴职工基本医疗保险单位缴费的通知》。
《通知》明确,对中小微企业实施阶段性缓缴职工医保单位缴费政策。统筹基金累计结存可支付月数大于6个月的统筹地区,自2022年7月起,对中小微企业、以单位方式参保的个体工商户缓缴3个月职工医保单位缴费,缓缴期间免收滞纳金。社会团体、基金会、社会服务机构、律师事务所、会计师事务所等社会组织参照执行。
China Defers Medical Insurance Payment by MSMEs on a Time-limited Basis
The National Healthcare Security Administration ("NHSA"), the National Development and Reform Commission ("NDRC"), and other two authorities jointly released on June 30, 2022 the Circular on Postponing the Employer Payment of Basic Employee Medical Insurance on a Time-limited Basis.
It is clarified that micro, small and medium-sized enterprises (MSMEs) are allowed to defer employer payment of basic employee medical insurance in a phased manner. In regions where the accumulated balance of the pooling fund could cover payments of over six months, the employer's payments of employee medical insurance by MSMEs and self-employed individuals covered by the insurance can be postponed for three months starting from July, 2022, and no late fees would be levied during the period. The policy can also be implemented by reference in social groups, foundations, social service agencies, law firms, accounting firms and other social organizations.
01
THE BRIDGE NEWSLETTER
02
THE BRIDGE NEWSLETTER
两部门就《鼓励外商投资产业目录(2022年版)》征求意见
近日,财政部、税务总局、证监会联合发布《关于交易型开放式基金纳入内地与香港股票市场交易互联互通机制后适用税收政策问题的公告》。
公告明确,交易型开放式基金(ETF)纳入内地与香港股票市场交易互联互通机制后,适用现行内地与香港基金互认有关税收政策。具体按照财税〔2015〕125号、财税〔2016〕36号和财政部 税务总局 证监会公告2019年第93号等相关规定执行。中国证券登记结算有限责任公司负责代扣代缴内地投资者从香港基金分配取得收益的个人所得税。
相关涉税内容简要整理如下,供参考:
所得税:
内地投资者
2022年12月31日前,对内地个人投资者通过沪港通、深港通投资香港联交所上市股票取得的转让差价所得和通过基金互认买卖香港基金份额取得的转让差价所得继续暂免征收个人所得税;
内地个人投资者通过基金互认从香港基金分配取得的收益,由该香港基金在内地的代理人按照20%的税率代扣代缴个人所得税;
对内地企业投资者通过基金互认买卖香港基金份额取得的转让差价所得,计入其收入总额,依法征收企业所得税;
对内地企业投资者通过基金互认从香港基金分配取得的收益,计入其收入总额,依法征收企业所得税。
香港投资者
对香港市场投资者(包括企业和个人)通过基金互认买卖内地基金份额取得的转让差价所得,暂免征收所得税。
对香港市场投资者(包括企业和个人)通过基金互认从内地基金分配取得的收益,由内地上市公司向该内地基金分配股息红利时,对香港市场投资者按照10%的税率代扣所得税;或发行债券的企业向该内地基金分配利息时,对香港市场投资者按照7%的税率代扣所得税,并由内地上市公司或发行债券的企业向其主管税务机关办理扣缴申报。该内地基金向投资者分配收益时,不再扣缴所得税。
增值税:
对香港市场投资者(包括单位和个人)通过基金互认买卖内地基金份额取得的差价收入(金融商品转让收入)免征增值税。
印花税:
对内地投资者通过基金互认买卖、继承、赠与香港基金份额,按照香港特别行政区现行印花税税法规定执行。
Guangdong-Macao In-Depth Cooperation Zone in Hengqin Unveils Measures to Help Enterprises Reduce Cost
The Ministry of Finance ("MOF"), the State Taxation Administration ("STA"), and the China Securities Regulatory Commission ("CSRC") have jointly released the Announcement on Issues concerning the Application of Tax Policies after Inclusion of Exchange-traded Funds (ETFs) in the Mainland and Hong Kong Stock Connect.
It is clarified that the tax policies on mutual recognition of funds between the mainland and Hong Kong would apply after inclusion of ETFs in the Mainland and Hong Kong Stock Connect. The specific implementation of the policies should be subject to the No.125 (2015) MOF and STA Document, No.36(2016) MOF and STA Document, and the No.93 (2019) MOF, STA and CSRC Announcement. China Securities Depository and Clearing Co., Ltd. ('CSDC") would be responsible for withholding and paying the personal income tax on behalf of mainland investors for their income from holding of Hong Kong funds.
China Launches a Pilot Program for Domestic and Foreign Trade Integration
03
THE BRIDGE NEWSLETTER
04
THE BRIDGE NEWSLETTER
The State Taxation Administration ("STA") released on June 30, 2022 the Announcement on Streamlining the Handling of Tax-related Matters for Market Entities Applying for Closedown or Cancellation of Business, to be effective on July 14, 2022.
It streamlined the tax reporting and return formalities for market entities that apply for closedown. Specifically, a market entity will not need to report to the tax authorities separately when it handles the formalities for closedown in accordance with Article 30 of the Regulations of the People's Republic of China on the Registration and Administration of Market Entities in the case that it is in difficulty due to natural disasters, accidents, public health incidents, or social security incidents. Where an out-of-business market entity should perform its obligations of paying or withholding taxes in accordance with laws, it can simplify the income tax declaration as stated, without the need to make any change in the year. An out-of-business market entity may also choose to declare and pay the resource tax (excluding water resource tax) by times.
国家药监局:支持港澳药品上市许可持有人在大湾区内地9市
生产药品
6月23日,国家药监局发布了《支持港澳药品上市许可持有人在大湾区内地9市生产药品实施方案》(下称“实施方案”)和《支持港澳医疗器械注册人在大湾区内地9市生产医疗器械实施方案》。
其中,《实施方案》适用于在香港特别行政区或澳门特别行政区合法登记的企业所持有和生产,并已获得《药品注册证书》在境内注册上市的中成药和化学药品。其中,《中华人民共和国药品管理法》以及《药品类易制毒化学品管理办法》(原卫生部第72号令)规定的不得委托生产的品种除外。
The National Medical Products Administration ("NMPA") released on June 23, 2022 the Action Plan on Supporting Hong Kong and Macao Drug Marketing Authorization Holders to Produce Drugs in the Nine Mainland Cities in the Greater Bay Area ("the Plan") and the Action Plan on Supporting Hong Kong and Macao Medical Device Registrants to Produce Medical Devices in the Nine Mainland Cities in the Greater Bay Area.
The Plan applies to the production of Chinese patent medicines and chemical medicines by enterprises that are legally registered in the Hong Kong Special Administrative Region or the Macao Special Administrative Region and have obtained the Drug Registration Certificate for marketing in mainland, except for the varieties of medicines of which the entrusted production are not allowed under the Drug Administration Law of the People's Republic of China and the Measures for the Administration of Pharmaceutical Precursor Chemicals (No. 72 Decree of the former Ministry of Health).
NMPA Supports Hong Kong and Macao Drug Marketing Authorization Holders to Produce Drugs in Nine Mainland Cities in the GBA
6月30日,国家税务总局发布《关于简化办理市场主体歇业和注销环节涉税事项的公告》(2022年第12号),公告自2022年7月14日起施行。
《公告》简化市场主体歇业环节的税收报告和纳税申报。一是市场主体因自然灾害、事故灾难、公共卫生事件、社会安全事件等原因造成经营困难,按照《中华人民共和国市场主体登记管理条例》第三十条规定办理歇业的,不需要另行向税务机关报告。二是歇业状态的市场主体依法应履行纳税义务、扣缴义务的,可按如下方式简并所得税申报,且当年度内不再变更。三是歇业状态的市场主体可以选择按次申报缴纳资源税(不含水资源税)。
市场主体歇业、注销环节涉税事项可简化办理
STA Streamlines Handling of Tax-related Matters for Market Entities Applying for Closedown or Cancellation
05
THE BRIDGE NEWSLETTER
06
THE BRIDGE NEWSLETTER
国家网信办就《个人信息出境标准合同规定》征求意见
6月30日,国家网信办发布了《个人信息出境标准合同规定(征求意见稿)》,公开征求意见至2022年7月29日。
根据《征求意见稿》,个人信息处理者同时符合下列情形的,可以通过签订标准合同的方式向境外提供个人信息:
(一)非关键信息基础设施运营者;
(二)处理个人信息不满100万人的;
(三)自上年1月1日起累计向境外提供未达到10万人个人信息的;
(四)自上年1月1日起累计向境外提供未达到1万人敏感个人信息的。
CAC Consults Public on Rules governing Standard Contract for Outbound Transfer of Personal Information
The Cyberspace Administration of China ("CAC") released on June 30, 2022 the Provisions on the Standard Contract for Outbound Transfer of Personal Information (Exposure Draft) for public comment until July 29, 2022.
Under the draft rules, personal information processors meeting the following requirements may transfer personal information out of the country through conclusion of the standard contract:
(i) being not an operator of critical information infrastructure;
(ii) having processed personal information of less than 1 million people;
(iii) having outbound transferred personal information of less than 100,000 people in total since January 1 of last year; and
(iv) having outbound transferred sensitive personal information of less than 10,000 people in total since January 1 of last year.
国家药监局拟规范化妆品抽样检验管理工作
为加强化妆品监督管理,规范化妆品抽样检验工作,6月24日,国家药监局发布了《化妆品抽样检验管理办法(征求意见稿)》,公开征求意见至2022年7月14日。
《征求意见稿》提出,化妆品抽样检验应当重点关注下列产品:
(一)儿童化妆品和特殊化妆品;
(二)使用新原料的化妆品;
(三)监督检查、不良反应监测、安全风险监测、投诉举报、舆情监测等监管工作中发现问题较多的;
(四)既往抽样检验不合格率较高的;
(五)流通范围广、使用频次高的;
(六)其他安全风险较高的产品。
NMPA to Regulate Administration over Sampling Inspection of Cosmetics
The National Medical Products Administration ("NMPA") released on June 24, 2022 the Measures for the Administration of Sampling Inspection of Cosmetics (Exposure Draft) for public comment until July 14, 2022. It aims to step up the supervision and administration of cosmetics and regulate the sampling inspection of cosmetics.
It is stated that sampling inspection of cosmetics should focus on:
(i) children's cosmetics and special cosmetics;
(ii) cosmetics that use new raw materials;
(iii) cosmetics in which more problems were found in the process of supervisory inspection, monitoring of adverse reaction, detection of safety risks, complaints, monitoring of public opinions, and other regulatory work;
(iv) cosmetics with a higher failure rate in previous sampling inspection;
(v)cosmetics that have been widely distributed or frequently used; and
(vi) Other products with higher safety risk.
07
THE BRIDGE NEWSLETTER
08
THE BRIDGE NEWSLETTER
最高法发布人民法院服务和保障粤港澳大湾区建设情况报告
6月23日,最高法发布了《人民法院服务和保障粤港澳大湾区建设情况报告(2019-2022)》。
据悉,《报告》从五个方面介绍了人民法院服务和保障粤港澳大湾区建设的主要情况:一是健全制度完善机制,贯彻落实粤港澳大湾区国家战略;二是深化司法交流合作,打造新时代“一国两制”实践新示范;三是畅通司法法律规则衔接,将制度之异转化为制度之利;四是充分发挥司法职能,优化大湾区法治化营商环境;五是完善跨域司法服务,满足“港澳所需”“湾区所向”。
SPC Reports the Work of People’s Courts in Serving and Guaranteeing the Building of the Guangdong-Hong Kong-Macao GBA
The Supreme People's Court ("SPC") released on June 23, 2022 the Report on Work of People's Courts in Serving and Guaranteeing the Building of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area (2019-2022).
The Report highlighted efforts of people's courts in serving and guaranteeing the building of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area ("GBA") in five aspects, including refining the systems and mechanisms to implement the national strategies for the GBA, deepening the judicial exchange and cooperation to set new models in the practise of "one country, two systems" in the new era, smoothing the alignment of judicial laws and rules to benefit from system differences, playing the judicial functions to optimize the law-based business environment in the GBA, and improving the cross-domain judicial services to meet the demands in the GBA.
深圳发布27份产品质量监督抽查实施规范
6月24日,深圳市监局发布《<深圳市市场监督管理局网络连接设备产品质量监督抽查实施规范>等27份产品质量监督抽查实施规范的通告》,2021年度发布的相关产品质量监督抽查实施规范同时废止。
本次发布的产品质量监督抽查实施规范包括网络连接设备产品、信息技术设备产品、电动汽车充电桩产品、电动汽车用动力蓄电池、仿真首饰产品、贵金属首饰产品、珠宝玉石及其镶嵌首饰产品等。
Shenzhen Releases 27 Specifications on the Implementation of Product Quality Supervision and Random Inspection
The Shenzhen Administration for Market Regulation released on June 24, 2022 the Circular of the Shenzhen Administration for Market Regulation on Releasing 27 Specifications for the Implementation of Product Quality Supervision and Random Inspection Including the Specifications on Conducting Quality Supervision and Random Inspection on Internet Access Devices. The relevant specifications released in 2021 would be abolished simultaneously.
The products covered by these specifications include Internet access devices, information technology devices, electric vehicle charging piles, electric vehicle power batteries, simulated jewelries, precious metal jewelries, jewelry jades and jewelries embedded with jades.
09
THE BRIDGE NEWSLETTER
10
THE BRIDGE NEWSLETTER
The National Radio and Television Administration ("NRTA") and the Ministry of Culture and Tourism ("MCT") released on June 8, 2022 the Code of Conduct for Livestreaming Hosts, with a view to increasing the professional ethics of livestreaming hosts, and regulating their professional behaviors.
The document requires livestreaming hosts to strengthen studies to get the expertise and skills that are necessary for engaging in the livestreaming. For livestreaming of contents that needs a higher professional level (such as in the areas of healthcare, finance, laws, and education), the hosts should obtain the necessary professional qualifications, and file the qualifications to the livestreaming platforms for review and filing.
The document also proposed to establish and improve the internal rules and systems for the access, training, routine management, and evaluation of livestreaming hosts, with the "red and yellow cards" management system adopted.
两部门印发《网络主播行为规范》
为进一步加强网络主播职业道德建设,规范从业行为,6月8日,国家广电总局、文旅部联合发布了《网络主播行为规范》。
《规范》提出,网络主播应当自觉加强学习,掌握从事主播工作所必需的知识和技能。对于需要较高专业水平(如医疗卫生、财经金融、法律、教育)的直播内容,主播应取得相应执业资质,并向直播平台进行执业资质报备,直播平台应对主播进行资质审核及备案。
《规范》还提出,要建立健全网络主播入驻、培训、日常管理、业务评分档案和“红黄牌”管理等内部制度规范。
NRTA and MCT Release Code of Conduct for Livestreaming Hosts
五部门发布《关于推动轻工业高质量发展的指导意见》
China Moves to Promote High-quality Development of Light Industry
6月8日,工信部、商务部等五部门联合发布了《关于推动轻工业高质量发展的指导意见》。《指导意见》主要包括总体要求、主要任务、保障措施等三大部分。
《指导意见》提出,加快产业链补链强链。编制家用电器、塑料制品、化妆品、乳制品等领域产业链图谱,建立风险技术和产品清单,推动补链固链强链。建立监测预警机制,加强风险评估,提供信息服务。发挥工业互联网平台和标识解析体系作用,推动产业链上下游加强合作。支持乳制品、罐头、酿酒、粮油等行业建设优质原料基地。
Five authorities including the Ministry of Industry and Information Technology ("MIIT") and the Ministry of Commerce ("MOFCOM") jointly released on June 8, 2022 the Guidelines on Promoting the High-quality Development of Light Industry, which cover general requirements, major tasks, and safeguard measures.
The Guidelines urged to speed up efforts in supplementing and strengthening the industrial chains. To this end, it is required to prepare the atlas of industrial chains for household appliances, plastic products, cosmetics, dairy products and other fields, create the list of risk technologies and products, establish monitoring and early warning systems, strengthen risk assessment, and provide information services. It is also guided to play the roles of industrial internet platforms and the logo analysis system to promote cooperation between upstream and downstream of the industrial chains. Moreover, it supports enterprises in dairy products, canned foods, brewing, grain and oil, and other industries to build high-quality raw material bases.
11
THE BRIDGE NEWSLETTER
12
THE BRIDGE NEWSLETTER
The State Taxation Administration released on June 16, 2022 the Announcement on Fully Implementing List Management for Taxation Matters Requiring Administrative Approval (Exposure Draft) and the Announcement on Improving Management of Delayed Tax Payment and Other Taxation Matters (Exposure Draft), to solicit public comment.
According to the "list management" announcement, among the taxation matters that require administrative approval, only one will be kept, five others, promogulated by the STA in No. 34 Announcement of 2019, will no longer require administrative approval. They include authorization of delayed tax payment by taxpayers, delayed tax return by taxpayers, change by taxpayer to tax base and methods for pre-paying enterprise income taxes for enterprises other than those pay based on actual profit, and approval of invoice printing by enterprises. The other announcement, on improving management of taxation matters, contains provisions on further simplifying and improving procedures for handling the five taxation matters.
税务总局拟全面实行税务行政许可事项清单管理
6月16日,国家税务总局就《关于全面实行税务行政许可事项清单管理的公告(征求意见稿)》、《关于优化纳税人延期缴纳税款等税务事项管理方式的公告(征求意见稿)》征求意见至7月16日。
《关于全面实行税务行政许可事项清单管理的公告(征求意见稿)》明确,税务部门实施1项税务行政许可事项,国家税务总局2019年第34号公告发布的“对纳税人延期缴纳税款的核准”“对纳税人延期申报的核准”“对纳税人变更纳税定额的核准”“对采取实际利润额预缴以外的其他企业所得税预缴方式的核定”“企业印制发票审批”等5个事项不再作为行政许可事项管理。《关于优化纳税人延期缴纳税款等税务事项管理方式的公告(征求意见稿)》就进一步简化优化5个事项的办理程序进行了规定,包括简化受理环节、简并办理程序、减少材料报送、实行全程网办。
STA to Fully Implement List Management for Taxation Matters Requiring Administrative Approval
海南自贸港出台进一步优化营商环境行动方案
Hainan Unveils Action Plan to Further Improve Business Environment in the FTP
6月20日,海南省人民政府网站发布《海南自由贸易港进一步优化营商环境行动方案(2022—2025年)》,从七方面共提出35项措施。
《方案》要求持续优化纳税服务。深化“多税合一”申报改革,扩大税费缴纳综合申报范围。优化发票申领“白名单”服务。推广应用电子发票,加快非接触式发放税务UKey全覆盖。优化税库联动退库机制,推行增值税留抵退税“报退合一”,进一步压缩退税时间。《方案》还要求促进资金流通便利化。实施服务贸易外汇分类管理。积极开展合格境外有限合伙人(QFLP)和合格境内有限合伙人(QDLP)试点。完善个人用汇便利化措施。
The Hainan Provincial People's Government released on June 20, 2022 the Action Plan on Further Improving the Business Environment in the Hainan Free Trade Port ("FTP") (2022-2025), rolling out 35 measures in seven aspects.
The Plan called for continuous improvement of tax services, urging to deepen tax declaration reform, expand the scope of comprehensive declaration for tax payment, optimize the "White List" service for application of invoices, promote the application of electronic invoices, and speed up the release of non-contact tax UKey. It also stressed the efforts to improve the tax-treasury linkage mechanism for refunding and implement the combined declaration and refunds of VAT credits to further shorten the refunding time. It also urged to facilitate capital circulation, implement classified management of foreign exchange in service trade, conduct the pilot programs of qualified overseas limited partners (QFLPs) and qualified domestic limited partners (QDLPs), and improve the measures to facilitate personal use of foreign exchange.
13
THE BRIDGE NEWSLETTER
14
THE BRIDGE NEWSLETTER
税务总局明确三项税收协定的生效与执行时间
近日,税务总局制发《关于中国与刚果(布)、安哥拉、卢旺达等国双边税收协定及议定书生效执行的公告》,根据相关生效条款规定,确定生效和执行时间。
《中刚协定》及议定书于2022年7月6日生效,适用于2023年1月1日或以后对所得源泉扣缴的税收,以及2023年1月1日或以后开始的任何纳税年度或会计期间征收的其他税收;《中安协定》及议定书于2022年6月11日生效,适用于2023年1月1日或以后开始的纳税年度取得的所得;《中卢协定》及议定书于2022年6月25日生效,适用于2023年1月1日或以后开始的纳税年度取得的所得。
STA Clarifies Effective and Implementing Dates of Three Tax Treaties
The State Taxation Administration ("STA") recently released its Announcement on the Effectiveness and Implementation of the Bilateral Tax Treaties and Protocols between China and Congo (Brazzaville), Angola, and Rwanda, in which the STA clarified the effective and implementing dates of the treaties and protocols.
Specifically, the Treaty between China and Congo and the protocol will come into force on July 6, 2022, covering taxes withheld on income on or after January 1, 2023, as well as other taxes levied in any taxable year or fiscal period beginning on or after January 1, 2023. The Treaty between China and Angola and the protocol took effect on June 11, 2022, covering taxes levied on income received in taxable years beginning on or after January 1, 2023. The Treaty between China and Rwanda and the protocol took effect on June 25, 2022, covering taxes levied on income received in tax years beginning on or after January 1, 2023.
国务院常务会议确定政策性、开发性金融工具支持重大项目建设的举措
6月29日,国务院总理李克强主持召开国务院常务会议,确定政策性、开发性金融工具支持重大项目建设的举措,扩大有效投资、促进就业和消费。
会议决定,运用政策性、开发性金融工具,通过发行金融债券等筹资3000亿元,用于补充包括新型基础设施在内的重大项目资本金、但不超过全部资本金的50%,或为专项债项目资本金搭桥。财政和货币政策联动,中央财政按实际股权投资额予以适当贴息,贴息期限2年。引导金融机构加大配套融资支持,吸引民间资本参与,抓紧形成更多实物工作量。
China Decides to Adopt Policy-based and Development Financial Instruments to Support Development of Major Projects
Premier Li Keqiang chaired an executive meeting of the State Council on June 29, 2022, deciding to adopt policy-based and developmental financial instruments to support the development of major projects, in an effort to expand effective investment and spur employment and consumption.
The meeting decided to employ policy-based and developmental financial instruments with a combined scale of 300 billion yuan by issuing financial bonds. The funds are designed to replenish the capital for major projects such as new infrastructure without exceeding half of the total investment or to bridge financing for projects funded by special-purpose bonds. Fiscal and monetary policies will work in tandem. The central government will give a two-year interest subsidy to the banks as appropriate for the actual equity investment made under the funds. Financial institutions will be guided to enhance supporting financing, attract private investment and generate more actual economic gains as quickly as possible.
15
THE BRIDGE NEWSLETTER
16
THE BRIDGE NEWSLETTER
本月活动回顾
Monthly Activity Review
IPR & BRANDING FORUM
本月活动回顾
Monthly Activity Review
7月活动预告
The Coming Event in this July
We are looking forward to your coming!
广东金桥百信律师事务所
Guangdong Kingbridge Law Firm
广东金桥百信律师事务所创设于1995年,是中国最早期合伙制律事所之一。经过多年耕耘和积累,在2016年完成特殊普通合伙改制,成为拥有执业律师近400百人、22个专业部门齐全、在佛山、中山、江门、长沙、三亚、粤港澳大湾区及华南区域设有分所的大规模、综合化律师事务所。
金桥百信律所的宗旨是提供明确、简明、及时的实用建议,支持客户业务目标的可交付的法律成果。创新务实的解决方案,以满足客户的业务需求。专业的法律服务团队深度融合法律和商业实践,为客户提供高价值的专业法律服务。
Guangdong Kingbridge Law Firm, established in 1995, is one of the earlist partnership law firms in China, Kingbridge has been transformed to the special limited partnership law firm in 2016. The firm has a team consisting of 400 professionals lawyers who are result driven. with Foshan, Zhongshan, Jiangmen, Changsha, Sanya branch offices and 22 professional sectors in Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area and South China, Kingbridge has become the full service law firm.
The aim of the Kingbridge firm is to provide clear, concise and practical advice with time bound deliverables to support its clients' business objectives. Its innovative and pragmatic solutions extend beyond practices and borders to suit clients' business needs. The team of professionals understand issues across a broad spectrum of business and legal practices. This fluency allows the firm to bring the right talent and knowledge to deliver commercially pragmatic advice.
涉外法律部
International Legal Sector
金桥百信涉外法律部由专业的涉外律师团队组成(中国司法部公布的涉外律师人才,广东省涉外律师人才),有丰富的涉外法律服务经验,尤其在跨境投资(对境外投资以及外商来华投资)、跨境并购、国际商事争议解决机制 (国际诉讼和国际商事仲裁)等方面有着丰富的法律服务经验,对“一带一路”沿线国家和大湾区的法律环境熟悉,高效为全球化、多语种、多类型的客户提供有效便捷的法律服务。
涉外法律部的律师大多毕业于国内外法律名校,经过多年的耕耘和精炼,积累了丰富的经验和熟练的技能。已经先后为来自超过35个国家的客户提供专业法律服务,并且与国外50多家律所建立了长期的合作关系。金桥百信的专业律师团队提供有效、及时和切实可行的解决方案, 这也正是众多客户选择金桥百信的原因。
金桥百信涉外部将通过国际化的专业团队,为您提供优质的法律服务。
The International legal sector is consisted of excellent foreign Elite lawyers(The listed foreign Elite Lawyers of Ministry of Justice of China, Guangdong International Leading Elite Lawyer), with skilled experience especially in the cross-border investment.
Especially most lawyers of International legal service sector are graduated from the famous university in domestic or abroad, and the professional team already served the foreign clients from more than 35 countries, and also our law firm already establish the close legal cooperation with more than 50 law firms in the world, The firm’s expertise coupled with effective, timely and practical legal solutions are the factors which are predominant in choosing the firm by the clients.
Our international sector will provide high quality service for you through our international team of professionals with different backgrounds and educations.
CONTACT US
立足粤港澳大湾区
Email: Lawyerxugz@163.com
Wechat:13760676956
Whatsapp:+8613760676956
地址:广州市天河区珠江新城珠江东路16号高德置地G座24楼和25楼
Add:24F and 25F, Tower G, GT Land, No.16 Zhujiang East Road, Zhujiang New Town, Tianhe District,
Guangzhou, China
Post Code:510600