注册

《翻译苑》第6期

其他分类其他2022-04-04
857

2022年第3期
(总第6期)

  • 翻译院组织完成《中国残疾人体育事业发展和权利保障》白皮书翻译任务
  • 杜占元当选中国翻译协会第八届理事会会长
  • 2021年全国翻译系列职称评审工作结束
......

ATI

翻译院组织完成《中国残疾人体育事业发展和权利保障》白皮书翻译任务

04

翻译院圆满完成北京冬奥会、冬残奥会开闭幕式重要文件英、法文翻译任务

09

13

翻译院与重庆市外办举行合作座谈会

2021年全国翻译系列职称评审工作结束

12

17

19

马来首相肯定中马国际翻译资格认证项目

22

26

翻译院举办“聊聊吧——财务报销制度及流程”业务培训

翻译院举办机器翻译标准建设研讨会

2021年局新闻系列职称评审工作结束

30

33

31

36

翻译院代理院长王继雨一行访问调研北京第二外国语学院

28

38

翻译院与亚太传播中心举行合作座谈会

翻译院与百度公司举行合作座谈会

翻译院举办“翻译院开讲——漫说传统文化”专题讲座

中国外文局翻译院副院长王飞访问调研科大讯飞公司

翻译院举办“扬帆新起点,奋斗正当时”主题系列健步走活动

中国翻译协会第八次会员代表大会在京召开

24

杜占元当选中国翻译协会第八届理事会会长

40

中国翻译协会第八次会员代表大会在京召开

中国翻译协会第八次会员代表大会4月1日在北京召开。中宣部副部长吕岩松、中国外文局局长杜占元、中国翻译协会第七届理事会会长周明伟出席大会开幕式并致辞,国际翻译家联盟主席凯文•夸克通过视频方式致辞。中央党史和文献研究院副院长、中央编译局局长、中国译协常务副会长柴方国,中国外文局副局长兼总编辑高岸明、副局长于涛以及中国译协顾问、领导机构成员出席大会。来自中央国家机关、企事业单位、高等院校、科研机构以及翻译行业的会员代表近450人以线上线下相结合的方式参加会议。

大会主会场

吕岩松强调,习近平外交思想和总书记关于国际传播能力建设的重要论述,为新时代翻译事业发展锚定了历史方位和时代使命,提供了根本遵循和行动指南。翻译工作是联接中外、沟通世界的桥梁纽带,是服务改革开放和现代化建设、助力构建人类命运共同体的重要力量。当前,中华民族伟大复兴进入不可逆转的历史进程,中国日益走近世界舞台中央,翻译工作作为对外工作、外宣工作的重要支撑,责任更为重大、作用更加凸显、任务更加艰巨。我们要担当职责使命,对外译介好传播好习近平新时代中国特色社会主义思想。聚焦国之大者,高水平高质量服务改革开放和经济社会发展。坚守文化自信,积极讲好中国故事、促进中外文明互鉴。坚持强基固本,在改革创新、提升效能中实现高质量发展。
杜占元指出,成立40年来,中国翻译协会引领翻译行业同仁栉风沐雨、砥砺前行,在助力国际传播、推动中外交流、构建对外话语体系等方面作出重要贡献。当前,中国开启全面建设社会主义现代化国家新征程,在持续扩大高水平对外开放的进程中,翻译事业面临新的历史性机遇。他代表业务主管单位要求中国翻译协会持续推进习近平新时代中国特色社会主义思想对外译介,全面加强国家翻译能力建设,大力推动翻译人才队伍建设,积极开展翻译领域基础性建设,紧密团结国内外翻译力量,推动新时代翻译事业蓬勃发展,为促进中国开放发展和人类共同进步作出更大贡献。

周明伟指出,协会始终把国家翻译能力建设的明确要求和现实需要作为工作引领,与全行业同仁携手同心、共担重任。未来,协会需要准确把握形势,提高对中国翻译事业进入新发展阶段的认识,发挥引领作用,树立践行中国翻译事业的新发展理念,持续开拓创新,构建中国翻译事业新发展格局,为中国翻译事业实现高质量发展夯基筑台,为世界读懂中国、中国走向世界作出更大贡献。

国际翻译家联盟主席凯文•夸克视频致辞

凯文•夸克表示,新冠危机带来诸多困难,但各行各业的翻译人成功向社会证明了翻译的价值,展现出翻译人强大的适应和变通能力。希望新一届理事会成员承担起与协会共同发展的责任,为中国翻译界的最高利益,为译协所有成员的利益和发展一起努力。

本次大会听取并审议通过了周明伟代表中国翻译协会第七届理事会所作的工作报告以及《中国翻译协会章程》修定稿、《中国翻译协会会员管理暂行办法》修订稿等。

分会场一

大会期间还举行了“翻译文化终身成就奖”“资深翻译家”“翻译中国外籍翻译家”以及协会抗疫先进集体、优秀分支机构、单位会员和社团工作者等表彰仪式,发布了《2022中国翻译及语言服务行业发展报告》《2022中国翻译人才发展报告》,以及《多语种国际传播大数据服务 基础元数据》、《中国特色话语翻译高端语料库建设》系列标准、《专利翻译服务规范》等五部行业标准规范。

分会场二

本次大会是在向第二个百年奋斗目标进军新征程、迎接党的二十大胜利召开之际,召开的一次全国翻译界的重要会议。大会对于团结引领翻译界紧紧围绕新时代党和国家工作大局,更好服务国际传播能力和对外话语体系建设,讲好中国故事、传播好中国声音,展现真实、立体、全面的中国,助力中国走向世界、世界读懂中国具有重要现实意义。

中国外文局局长杜占元当选中国翻译协会第八届理事会会长

中国翻译协会第八次会员代表大会4月1日在北京召开。大会选举产生了中国翻译协会第八届理事会和领导机构,中国外文局局长杜占元当选中国翻译协会第八届理事会会长,并作为新一届会长发表题为《提升能力、服务大局,为推动翻译事业高质量发展作出新贡献》的讲话。

中国外文局局长、中国翻译协会第八届理事会会长杜占元发表讲话

杜占元指出,中国翻译协会成立40年来,推动中国翻译事业取得开创性、历史性成就,为促进我国对外事业发展、推动中外文明互鉴作出了卓越贡献。当前,随着我国日益走近世界舞台中央,中国翻译事业站在了新起点上。中国译协作为翻译领域唯一的全国性社会团体,面临着前所未有的发展机遇,同时,也肩负着更为重大的责任和使命。

杜占元指出,构建与中国不断提升的大国地位和新时代国际传播需要相适应的国家翻译能力,已经成为一项日益紧迫的战略任务。国家翻译能力不单指语言的转换能力,也不单是某个个体或机构的能力,而是一个国家在翻译领域的综合能力,是通过翻译行为建构对外话语、开展文化传播、塑造国家形象的能力。它是国家语言能力的重要体现,是国家文化软实力和国际传播能力的重要组成,是发挥大国作用、提升国际话语权的重要保障。
杜占元表示,新一届中国翻译协会将顺应时代大势、把握发展机遇,坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,全面贯彻党的十九大和十九届历次全会精神,强化职能定位,发挥行业组织功能,发扬协会优良传统,广泛团结和凝聚各分支机构、地方译协和全国翻译界力量,抓住机遇、服务大局、围绕主线、团结协作、积极作为,协会将全力开展习近平新时代中国特色社会主义思想的对外译介,增强国家翻译能力,加快构建中国话语和叙事体系,着力建设高素质翻译人才队伍,努力扩大中国译协和翻译行业的国际影响力,积极推动新技术在翻译领域的应用,持续提高翻译理论研究和学术交流水平,全面引领语言服务产业高质量发展,肩负起提升中华文化国际影响力的历史使命。协会将广泛汇聚翻译界智慧力量,踔厉奋发、笃行不怠,加快推动国家翻译能力建设,奋力谱写新时代中国翻译事业高质量发展的新篇章。

新任会长杜占元与第七届理事会会长周明伟

中国外文局副局长兼总编辑高岸明当选常务副会长兼秘书长

中国翻译协会新一届领导机构

中国外文局翻译院组织完成
《中国残疾人体育事业发展和权利保障》白皮书翻译任务

3月3日,国务院新闻办公室发表《中国残疾人体育事业发展和权利保障》白皮书(中英文版)。这是我国首次就残疾人体育事业发展发表白皮书。该白皮书英文版已由外文出版社出版,法、俄、西、阿文版将陆续出版。
根据中宣部工作部署,该白皮书翻译工作由中国外文局综合业务部会同中国外文局翻译院牵头组织协调,外文出版社、美洲传播中心、中东欧与中南亚传播中心、亚太传播中心等单位的资深翻译专家、业务骨干和外籍专家组成专门翻译团队,按照我局重大翻译任务统筹协调机制,严格翻译工作流程,落实层层把关要求,按时优质高效完成了该白皮书翻译出版任务。

请点击下方链接      ,查看原文

《中国残疾人体育事业发展和权利保障》(英文版)

中国外文局翻译院圆满完成北京冬奥会、冬残奥会开闭幕式重要文件英、法文翻译任务

3月13日,北京冬残奥会在国家体育场圆满闭幕。至此,由中国外文局翻译院负责实施的北京冬奥会、冬残奥会开闭幕式重要文件的英、法文翻译工作全部顺利完成。

北京冬奥会开幕式节目单封面

此次重大翻译任务是中国外文局翻译院发挥承接国家重大翻译任务职能的具体体现。为充分发挥自身优势,向冬奥盛会提供高质量、高效率、高专业度的翻译业务支持,自1月8日起,中国外文局翻译院组建冬奥专项翻译工作组,该团队由多个国家部委、中央媒体和中国外文局所属单位的资深翻译专家、外籍专家和项目管理人员组成。工作组严格按照重大翻译项目工作流程,对各个翻译环节和全部翻译内容的细节质量严格把关,经过为期两个月不舍昼夜的持续努力,圆满完成此次重大翻译任务。

北京冬奥会开闭幕式节目单中、英、法文对照内容精选

本次翻译工作贯彻北京冬奥会“简约、安全、精彩”的办赛要求,产出了一系列项目成果。其中,冬奥会、冬残奥会开闭幕式多语种节目单译文深刻隽永,为中外媒体和广大观众完美诠释了节目的精巧构思和丰富意蕴,助力提升冬奥会、冬残奥会国际传播效果。

赵维真/文

中国外文局翻译院自2021年组建以来,已组织开展多项国家重要文献文件翻译工作,与国家部委、中央企事业单位、地方外事机构、行业协会等开展重大翻译项目合作,积极发挥行业引领作用,汇聚整合行业资源,承担国家重大翻译任务,服务于国际传播事业。

北京冬残奥会开闭幕式节目单中、英文对照内容精选

中国外文局翻译院与重庆市外办举行合作座谈会

3月10日,中国外文局翻译院与重庆市人民政府外事办公室举行合作座谈会,翻译院代理院长王继雨、副院长王飞、翻译总监邢玉堂,重庆市外办副主任周毅、重庆市江北区人民政府常务副区长曾伟、重庆市外事翻译中心主任李洛曼等出席会议,会议由王飞主持。

王继雨表示,重庆市在我国国际传播和“一带一路”建设中发挥着中西部区位枢纽作用,翻译院在国家重大翻译任务、制定翻译行业标准方面发挥着重要作用,双方合作潜力巨大。翻译院将与重庆市外办通过优势互补、资源共享、队伍共建、机制联动,加大开放协同,重点围绕承接国家重大项目、制定行业重要标准,建立常态化、机制化合作机构,将重庆建设成为语言服务“国家队”后备力量,更好服务于国家中西部地区发展,共同发力讲好重庆带动中西部发展的故事,讲好“一带一路”中西部与欧亚联通、民心相通、文化相容,文明互鉴、共同发展的故事,助力国家翻译能力和国际传播能力建设。

视频会议现场

周毅介绍了重庆市的战略地位和开放优势。他指出,当前重庆正在加紧建设中西部国际交往中心,期待通过战略合作与翻译院进行资源对接,助推重庆对外开放。重庆市外办将抓好统筹落实,加强协作沟通,在机制、人才、政策、资金等方面为合作提供有力支撑。
曾伟欢迎项目落地江北。他表示,江北区作为此次战略合作的承载地,将持续做好相关服务工作。江北区具有良好的经济产业基础,正着力打造国际消费中心城市核心承载地、国际营商环境最优区,将竭力为重庆建设中西部国际交往中心贡献力量。
中国外文局翻译院翻译总监邢玉堂和重庆市外事翻译中心翻译部部长李佳颖分别介绍了翻译院和重庆市有关情况、战略合作背景、最新进展及下一步合作计划,会议围绕相关议题进行了深入研讨。
赵维真/文

中国外文局翻译院代理院长王继雨一行
访问调研北京第二外国语学院

王继雨指出,北京第二外国语学院是中国外语、翻译人才培养与研究的重要基地,为国家培养了大量活跃在中外人文交流、对外传播等领域的优秀人才。中国外文局翻译院肩负重大项目组织、翻译国家队建设、行业标准制定等重要职责使命,旨在以国家站位落实主体责任,发挥行业引领作用,服务新时代国际传播能力和国家翻译能力建设需要。希望双方以此次座谈为契机,充分发挥各自平台及资源优势,扩大开放协同,携手共进,为讲好中国故事、传播好中国声音提供人才支撑,为促进中外文明交流互鉴、推动构建人类命运共同体搭建语言服务桥梁。

座谈会现场

3月11日,翻译院代理院长王继雨、副院长王飞应邀赴北京第二外国语学院访问调研并就推动双方全面战略合作进行座谈。北京第二外国语学院党委副书记、校长计金标出席座谈会,翻译院相关部室负责同志以及北京第二外国语学院相关职能部门、各语言类学院主要负责同志参加座谈。座谈会由北京第二外国语学院副校长郑承军主持。

计金标对王继雨一行访问调研北京第二外国语学院表示欢迎和感谢。他指出,中国外文局翻译院整合了外文局翻译资源,在讲好中国故事、传播好中国声音方面具有独特优势。北京第二外国语学院自成立以来,一直保持着优良的翻译教学、实践和研究传统,目前学校已开设29个语种专业,拥有一支实战经验丰富、教学科研能力优秀的语言类教师队伍,“多语种复语、跨专业复合”的人才培养模式正在全面铺开。他希望在双方前期友好合作的基础上,进一步推进全面战略合作,充分发挥双方优势,在承担国家重大翻译项目、开展翻译理论与实践课题研究方面深化合作,共同为促进国家翻译能力建设贡献力量。

参会人员合影

座谈会上,王飞介绍了中国外文局翻译院在组织实施国家重大翻译任务、落实行业标准制定主体责任、发挥行业主体引领作用、加强协同协作机制建设等方面开展的工作。双方交流了目前合作开展情况并就未来战略合作与项目共建进行了深入研讨。

会后,计金标为王继雨颁发了产业导师聘书。未来,中国外文局翻译院和北京第二外国语学院将在重大项目组织实施、翻译人才梯队建设、国际传播能力建设等方面开展广泛合作。
梁倩如/文

计金标为王继雨颁发聘书

翻译院与与亚太传播中心举行合作座谈会

3月15日,中国外文局翻译院与中国外文局亚太传播中心就国际传播相关项目进行座谈交流。亚太传播中心主任陈文戈、总编辑王众一、副主任王汉平、党委专职副书记王卫,翻译院代理院长王继雨、副院长王飞出席会议。

翻译院与亚太传播中心领导合影

会上,双方就加大开放协同发挥各自优势,助力国际传播能力建设,完成国家重大翻译任务,共同发力拓展市场化渠道,服务文化传播和全民外宣等议题展开深入交流,并从国家需要、行业需求等多方面探讨了法律翻译、世界语翻译考试合作的可行性,围绕协同开展重大翻译项目达成广泛共识。
为深入贯彻落实习近平总书记关于加强和改进国际传播工作的指示精神,助力中国主张、中国智慧、中国方案的翻译与传播,推进国家翻译人才队伍建设规划实施工作,双方将本着“共建、共创、共享、共赢”的合作原则,精心谋划合作模式,通力合作,优势互补,共同推动国家翻译能力建设和翻译人才培养,为讲好中国故事、传播好中国声音提供人才支撑,为促进中外文明交流互鉴、推动构建人类命运共同体搭建语言桥梁。
孔苏迪/文

中国外文局翻译院副院长王飞访问调研
科大讯飞公司

3月23日,中国外文局翻译院副院长王飞应邀带队赴科大讯飞北京总部访问调研。科大讯飞AI研究院副院长刘俊华、北京研究院院长伍大勇等参加线上线下调研座谈会,北京外国语大学翻译技术专家王华树及翻译院相关部室负责同志参与调研。

参会人员合影

王飞指出,翻译院承担着重大翻译项目组织实施、翻译国家队建设、翻译行业标准制定等重要职责,科大讯飞是行业领先的高新技术企业,在语音合成、语音识别、智慧教育、智能评测等领域具有行业领先优势。希望双方以此次会谈为契机,在中国外文局与科大讯飞战略合作框架下,依托翻译院智能翻译实验室平台,充分发挥双方优势,开放协同,以技术应用赋能翻译行业科学健康发展,共同为新时代国际传播事业发展作出更大贡献。

伍大勇对王飞访问调研科大讯飞公司表示欢迎和感谢。他介绍了科大讯飞在人工智能、自然语言处理、智慧校园建设等方面的技术发展情况和成果。他表示,科大讯飞愿意深度参与翻译院智能翻译实验室平台共建和项目开发,以人工智能等前沿科技为驱动引领,协同发力、延展服务、提升品牌,在国家翻译能力建设和翻译行业发展中发挥重要作用。

参观展厅

研讨会前,王飞一行参观了科大讯飞展厅。会上,双方就语料库建设、翻译智能评测、翻译技术标准建设及大赛举办等议题进行了广泛交流。
梁倩如/文

中国外文局翻译院与百度公司举行合作座谈会

3月9日,百度技术委员会主席、自然语言处理首席科学家吴华,百度人工智能技术委员会主席何中军带队到访中国外文局翻译院并举行合作座谈会,翻译院代理院长王继雨、副院长王飞出席座谈会,会议由副院长李伟勇主持,翻译资格考试专家贺炜,翻译技术专家王华树及相关人员参加座谈。

会议现场

王继雨指出,翻译院承担着国家重大翻译项目组织实施、翻译国家队建设、翻译行业标准制定等重要职责。百度公司是中国人工智能领军企业,在机器翻译、语音识别等领域有雄厚技术积累和实力。希望双方以此次座谈为契机,搭建合作平台,整合优势资源,以开源、开放、共商、共建、共享的合作机制,延展服务、提升品牌,共同推动新时代翻译行业科学健康发展,充分运用科技进步成果提升国家翻译能力和国际传播能力。
吴华指出,翻译技术应用极具潜力,百度翻译是技术驱动型产品,旨在与人工翻译对接,服务广大用户,推动形成健康的翻译行业生态。希望借助翻译院优势,整合资源、协同发力、服务需求,建立适配不同场景的翻译规范和标准,进一步提升多语种语言服务能力和水平。
座谈会上,王飞介绍了外文局基本情况、翻译院肩负的使命职能和汇聚的优势资源以及智能翻译实验室的建设思路。何中军介绍了百度公司在机器翻译领域的发展现状、优势产品及产业化应用场景。双方还就智能机翻引擎建设、翻译行业标准制定、技术资源融合应用等议题进行了广泛交流。
梁倩如/文

中国外文局翻译院举办机器翻译标准建设研讨会

3月14日,中国外文局翻译院举办机器翻译标准建设研讨会。翻译院副院长王飞,全国翻译专业资格(水平)考试专家贺炜,北京外国语大学高级翻译学院翻译技术专家王华树,百度人工智能委员会主席、机器翻译负责人何中军,科大讯飞人工智能研究院副院长刘俊华,全国语言与术语标准化技术委员会秘书长王海涛,鹏城实验室多语言交流平台项目负责人、粤港澳大湾区数字经济研究院工程总监谢育涛,中国科学院新疆理化技术研究所研究员、第十八届全国机器翻译大会(CCMT2022)评测主席杨雅婷,中国科学院自动化研究所研究员、中国中文信息学会机器翻译专业委员会副主任张家俊等出席会议。会议由翻译院副院长李伟勇主持。来自人工智能、机器翻译、标准化建设等领域的专家代表及翻译院相关部门负责同志参加会议。

视频会议现场

王飞指出,技术应用与融合发展是翻译行业大势所趋。机器翻译标准建设是一项结合技术与语言应用的系统工程,事关翻译行业科学健康发展以及国际传播能力提升。翻译院智能翻译实验室要搭建资源共享、优势互补的行业协作平台,以国家责任和行业责任为首要,以提

王飞讲话

研讨会上,翻译院新技术发展部介绍了翻译院智能翻译实验室筹建思路;鹏城实验室多语言交流平台项目专家介绍了机器翻译译文质量评价体系标准化建设工作规划。与会专家围绕制定机器翻译技术规范与评价标准、建设评测语料集、筹办机器翻译比赛等议题进行了交流研讨。
梁倩如/文

升行业科学化、标准化、体系化水平为目标,服务国家翻译能力建设需要,统筹谋划机器翻译标准建设相关工作,将做好顶层设计与扩大协同协作相结合,夯实机制和体系基础,以协同协作和资源融合作为支点推动新时代翻译行业科学健康发展,为中外文明交流互鉴作出应有贡献。

2021年全国翻译系列职称评审工作结束

近日,2021年度全国翻译系列职称评审工作顺利结束。本次职称评审由局职改办组织,局翻译院承办,评审专家对全国各地区、各行业英语、日语、俄语、德语、法语、朝鲜/韩国语、老挝语、西班牙语、葡萄牙语、缅甸语、克罗地亚语、印度尼西亚语、僧伽罗语等13个语种的翻译从业人员进行评定。
自2019年翻译行业职称改革指导意见发布以来,外文局职改办持续落实职称改革有关精神,通过各种渠道加强政策宣讲。本年度申报人员来源广泛,既有国有企事业单位及高校从事翻译工作地人员,也有来自私营企业或从事自由职业的翻译人员。
全国翻译系列职称评审是翻译行业人才评价工作的重要组成部分,对于选拔高层次翻译人才、服务国家高水平对外开放具有重要意义。同时,翻译职称评审也对引导翻译专业人员不断提升翻译水平、明确职业发展路径发挥了重要作用。
孟小帆/文

2021年外文局新闻系列职称评审工作结束

日前,2021年外文局新闻系列职称评审工作顺利结束,评审结果已在官方平台进行公示。本次评审在新冠疫情防控常态化情况下开展,由局职改办组织,局翻译院具体实施。
局新闻系列高评委主任委员、中国外文局原副局长方正辉对评审工作提出了三点要求:一是要充分认识职称评审工作的重要性,二是要确保职称评审工作科学公正,三是要严守工作纪律特别是保密纪律。此次评审工作严格遵守了这三点要求。
外文局是中央部门中仅有的几个具有新闻高级职称评审权的单位之一,近些年评选出来的新闻专业人才在各自工作岗位上发挥了重要作用,许多同志已成为外文局及有关委托单位的新闻领军人物或新闻行业的拔尖人才。
孟小帆/文

马来首相肯定中马国际翻译资格认证项目

3月10日,马来西亚首相拿督斯里依斯迈沙比里在国会专家咨询会议中,对CATTI项目管理中心与马来西亚汉文化中心在马来西亚举办中马国际翻译资格认证考试,培训汉语马来语双语人才给予充分肯定,表示此举对促进中马人文交流、提升马来语国际地位具有重要意义,表示将大力支持这一项目。马来西亚上议院主席莱斯雅丁等高层参加了咨询会。

马来西亚汉文化中心主席吴恒灿向首相拿督斯里依斯迈沙比里汇报中马国际翻译资格认证考试项目

2月22日,中马国际翻译资格认证考试发布仪式和专家委员会成立仪式通过视频方式举行,中国外文局副局长于涛、马来西亚上议院议长莱斯雅丁、中国驻马来西亚大使欧阳玉靖先后致辞,马来西亚国家语文局董事部主席阿旺沙里安、局长阿邦沙列胡丁等出席会议。马来西亚主流媒体纷纷报道了项目在马来的落地情况。《南洋商报》以《中国外文局:培养人才助推马中人文交流》和《汉文化中心与中国CATTI联办中马翻译试下半年举行》为题进行了报道;《星洲日报》以《欧阳玉靖:中马国际翻译资格认证考试丰富两国人文交流》为题进行了报道;《中国报》以《莱士雅丁:寻找知识工具语言非用以贬低别人》和《中国重视与各国交流互鉴》进行了两次报道;《阳光日报》以《通过语文巩固马中合作》为题进行报道;《东方日报》等媒体也做了专题报道。
王晨阳/文

翻译院举办“翻译院开讲——漫说传统文化”专题讲座

3月17日,中国外文局翻译院举办“翻译院开讲”系列活动,邀请教育部原国家副总督学、中国教育学会原常务副会长、什刹海书院导师、海淀敬德书院副院长郭振友作题为《漫说传统文化》的专题讲座。翻译院副院长王飞、李伟勇,全国翻译资格考试命题阅卷专家贺炜,翻译院全体干部职工参加本次讲座。

郭振友作专题讲座

郭振友指出,中华文化源远流长、博大精深,她既是历史的、也是当代的,既是民族的、也是世界的。推动中华文化的国际传播,提升中华文化影响力,需要深入挖掘中华文化的精神内核,积极寻求全人类的文化共识和共同价值,坚定和增强文化自信。他围绕“什么是传统文化、为什么要学习传统文化、如何学习传统文化”等,结合国际传播工作实际需求,深入浅出地分析了如何向外国人宣传中华传统文化。他强调,中华优秀传统文化中的“民胞物与”“宽仁为怀”“尽忠尽责”等思想是中华文化的精神内核,激昂向上的革命文化和生机勃勃的社会主义先进文化是中华优秀传统文化的凝聚升华,具有广泛的包容性。“中国文化走出去”不仅要让中国文化走出国门,使世界上其他国家的人们了解和熟悉中国文化,更要通过各种形式的文化交往,使世界各国的人们理解和接纳中国文化。
王飞指出,文化是一个民族和国家精神力量的源泉,也是对外宣传大国形象、展示中国力量的重要支撑,要宣介好真实、立体、全面的中国,必定要从中国优秀传统文化中汲取智慧力量。翻译院全体员工要认真落实外文局2022年“能力建设年”部署安排,进一步提高政治站位,大力加强理论学习,特别是深入学习优秀传统文化,通过能力提升不断促进翻译院各项工作再上新台阶,在国际传播、促进中外人文交流方面更好发挥出重要作用。
 张雅明/文

翻译院举办“聊聊吧——财务报销制度及流程”业务培训

为进一步提升内部管理科学化、规范化水平,翻译院于3月25日举办“聊聊吧——财务报销制度及流程”业务培训。翻译院副院长李伟勇及全院各部门干部职工参加培训。
翻译院财务岗位相关负责人参照《行政事业单位财务制度规范化讲解》《会计法》《会计基础工作规范》等法律法规,围绕加强行政事业单位财务规范化管理意义及方法,主要针对行政事业单位在财务管理中易出现的问题,从业务流程“事前”“事中”“事后”三个阶段,全面讲解了翻译院财务报销制度和医保报销流程。
李伟勇指出,翻译院要严格落实外文局关于“能力建设年”相关要求,充分发挥好“聊聊吧”平台作用,立足本职岗位和工作需要,开展一系列专题培训和交流分享活动,努力提升个人业务能力和团队协同协作水平,积极营造良好组织文化氛围、共同推动翻译院各项工作取得新的发展。
刘乐/文

翻译院举办“扬帆新起点,奋斗正当时”主题系列健步走活动

健步走第一次活动于3月18日如期进行,标志着健步走系列活动正式启动。本次活动将贯穿2022年全年,每周五中午由工会组织翻译院全体人员参加,路线经翻译院至玉渊潭公园。
孔苏迪/文

为进一步丰富翻译院组织文化生活,提升职工身体素质,凝心聚力,以昂扬向上的精神风貌和拼搏进取的奋斗精神迎接党的二十大胜利召开,翻译院工会举办2022年“扬帆新起点,奋斗正当时”主题系列健步走活动。

健步走活动合影

        中国外文局翻译院                   2022年3月5日     刊发

        中国外文局翻译院                2022年4月5日     刊发

Copyright © 2024 陕西妙网网络科技有限责任公司 All Rights Reserved

增值电信业务经营许可证:陕B2-20210327 | 陕ICP备13005001号 陕公网安备 61102302611033号