注册

The Bridge Newsletter(Nov.)新法速递十一月刊

THE BRIDGE
 

Monthly Newsletter of the New Laws and Regulations in China

NEWSLETTER

NOVEMBER 2021  VOL.8

Email:Lawyerxugz@163.com Wechat:13760676956Whatsapp:+8613760676956地址:广州市天河区珠江新城珠江东路16号高德置地冬广场G座24楼和25楼Add:24F and 25F, G Tower, GT Land, No.16 Zhujiang East Road, Zhujiang New Town, Tianhe District, Guangzhou, China

CONTACT US

Contents

1

2

TAX

3

4

Guangdong Kingbridge Law Firm
广东金桥百信律师事务所
Since 1995

Trade

Tax

Intellectual Property

Market Regulations......

Latest Legal News About:

国家外汇管理局公布《外汇管理行政罚款裁量办法》 

       近日,国家外汇管理局公布《外汇管理行政罚款裁量办法》(下称《办法》),自公布之日起施行。
      《办法》共四章十八条,细化了外汇管理行政罚款的量罚情节和罚款幅度。根据《办法》,主动供述行政机关尚未掌握的违法行为的或配合行政机关查处违法行为有立功表现的,应当从轻或者减轻行政处罚。《办法》明确,金融机构董事、监事、高级管理人员和其他直接责任人员以获取非法利益为目的而故意违规,或通过胁迫、串通、教唆等行为促使其他主体违规的,在处罚金融机构的同时,对金融机构负有直接责任的董事、监事、高级管理人员和其他直接责任人员给予警告,处5万元以上50万元以下的罚款。

SAFE Releases the Measures for the Determination of Administrative Penalties for Foreign Exchange Administration

      Recently, the State Administration of Foreign Exchange ("SAFE") has issued the Measures for the Determination of Administrative Penalties for Foreign Exchange Administration (the "Measures"), with effect on the date of issuance.
       The Measures, consisting of four chapters and 18 articles, detail the circumstances under which penalties shall be imposed for foreign exchange administration as well as the range of penalties. Under the Measures, those who voluntarily confess illegal acts that the administrative agency has not yet known or cooperate with the administrative agency in investigating and punishing the illegal acts with meritorious service shall be given a lighter or mitigated administrative punishment. The Measures clarify that a director, supervisor, senior manager, or any other directly liable person of a financial institution who deliberately violates regulations for seeking illegal benefits, or who prompts other persons to violate regulations through coercion, collusion or instigation, shall be given a waring and fined not less than CNY50,000 but not more than CNY500,000, in addition to imposition of punishment on the financial institution.

四部门启动2021年度智能制造试点示范行动 

       近日,工业和信息化部办公厅等四部门发布《关于开展2021年度智能制造试点示范行动的通知》(下称《通知》)。
     《通知》指出,试点示范内容主要包括智能制造优秀场景、智能制造示范工厂和智能制造先行区三个方面;重点工作涵盖遴选梳理智能制造典型场景、确定智能制造示范工厂揭榜任务、建设智能制造示范工厂等六个方面。《通知》进一步明确,相关推荐条件包含“申报主体为在中华人民共和国境内注册,具有独立法人资格(石油石化、有色金属等有行业特殊情况的,允许法人的分支机构申报),近三年经济效益较好且信用记录良好的企业”等七项内容。《通知》还一并公布了《智能制造试点示范行动实施方案》等。

Four Authorities to Launch 2021 Intelligent Manufacturing Demonstration Action 

      The General Office of the Ministry of Industry and Information Technology ("MIIT") and three other authorities have issued the Circular on Launching the 2021 Intelligent Manufacturing Demonstration Action (the "Circular").
    According to the Circular, the demonstration will cover the outstanding scenarios for intelligent manufacturing, the demonstration factories for intelligent manufacturing and the pilot areas for intelligent manufacturing. Relevant key work in six aspects is specified, including selection of typical scenarios for intelligent manufacturing, identification of the key tasks for the demonstration factories, and the building of demonstration factories. The Circular further clarifies that relevant conditions for recommendation involve seven contents, for example, "the subject of the applicant shall be an enterprise registered in the People's Republic of China, with independent legal personality (for petroleum, petrochemical, non-ferrous metal and other industries with special circumstances, branch of the legal person is allowed), and shall have good economic performance and good credit records in the past three years". The Implementation Plan for Intelligent Manufacturing Demonstration Action and other documents are issued along with the Circular.

01

THE BRIDGE NEWSLETTER

02

THE BRIDGE NEWSLETTER

两部门就关于支持新型离岸国际贸易发展有关问题的通知征意

近日,中国人民银行、国家外汇管理局就《关于支持新型离岸国际贸易发展有关问题的通知(征求意见稿)》(下称《征求意见稿》)公开征意,意见反馈截止时间为11月26日。
《征求意见稿》强调,一是要规范新型离岸国际贸易定义,二是要细化对银行展业操作的要求,三是要明确银行审核要求,四是要实行本外币一体化管理,五是要加强风险监测管理。《征求意见稿》要求,银行从强化事前尽调、实施客户分类、优化业务审核、加强事后监测等方面开展尽职审核,进一步提升服务水平。对于新型离岸国际贸易,《征求意见稿》引导银行树立“实质重于形式”的审核理念,按照展业原则自主决定审核交易单证的种类,确认交易真实、合法且具有商业合理性和逻辑性。

The People's Bank of China ("PBC") and the State Administration of Foreign Exchange ("SAFE") have recently solicited comments on the Circular on Relevant Matters Concerning the Support for the Development of New Offshore International Trade (Draft for Comment) by November 26, 2021.
The Draft for Comment stresses the efforts to (1) standardize the definitions of new offshore international trade; (2) detail the requirements on the banks' business operations; (3) clarify the requirements on the banks' review; (4) implement integrated management of domestic and foreign currencies; (5) strengthen risk monitoring and control. The Draft for Comment requires the banks to conduct due diligence review from the perspectives of strengthening ex ante due diligence, implementing customer classification, optimizing business review, and enhancing ex post monitoring, and further improve service level. Regarding the new offshore international trade, the Draft for Comment calls for the banks to adopt the concept of "valuing substance over form" during the review, independently determine the types of transaction documents to be reviewed according to the business principle, and ensure that the transactions are truthful, lawful, and commercially reasonable and feasible.

Two Authorities Seek Comments on the Circular on Relevant Matters Concerning the Support for the Development of New Offshore International Trade 

近日,国家知识产权局发出《专利权质押登记办法(2021年版)》(下称《办法》),自发布之日起施行。
《办法》对第六、第七、第十条等多个条款有较为重要的实质性修改,其他有关条款由于调整顺序、精简内容、规范表述等原因,进行了文字修改。主要条款修改内容如下:一是推行以承诺方式办理质押登记手续。二是减少不予办理登记的情形。三是压缩登记审查期限。四是优化登记相关服务。其中,《办法》明确当事人可以选择以承诺方式办理专利权质押登记相关手续,当事人提交相关承诺书的,无需提交身份证明、变更证明、注销证明等证明材料;国知局将加强事中事后监管,对于虚假承诺的,将按照相关规定采取失信惩戒措施。

The China National Intellectual Property Administration ("CNIPA") has recently issued the Measures for the Registration of Pledge of Patent Rights (2021 Version) (the "Measures") for implementation from the date of issuance.
The Measures propose material revisions to Articles 6, 7 and 10, which are of great significance. The texts of the remaining provisions are also revised for the purpose of adjusting orders, streamlining contents, and standardizing expressions. The revisions to the main provisions involve: (1) promoting the pledge registration procedures by means of commitment; (2) reducing the circumstances for unnecessary registration; (3) shortening the time limit required for registration review; (4) optimizing relevant registration services. Among others, the Measures specify that the party concerned may choose to register the pledge of a patent right by means of commitment, and when a commitment letter is submitted, identity certificate, certificate for change, certificate for deregistration, and other evidential materials are no longer required. The CNIPA will strengthen in-process and ex-post regulation and will lawfully impose disciplinary measures for dishonesty to those who make false commitment.

国知局修改发布《专利权质押登记办法》

CNIPA Issues the Revised Measures for the Registration of Pledge of Patent Rights 

03

THE BRIDGE NEWSLETTER

04

THE BRIDGE NEWSLETTER

国知局制发《商标审查审理指南》 

  日前,国家知识产权局发布《商标审查审理指南》(下称《指南》),自2022年1月1日起施行。
《指南》涵盖上、下两编,分别对形式审查和事务工作以及商标审查审理加以规范。其中,商标审查审理编包括不以使用为目的的恶意商标注册申请的审查审理、不得作为商标标志的审查审理、商标显著特征的审查审理、商标相同近似的审查审理、三维标志商标的审查审理等内容。以“不以使用为目的的恶意商标注册申请的审查审理”为例,《指南》列明了法律依据、释义、适用要件、考虑因素、适用情形、典型案例等,旨在保障商标审查审理各环节法律适用统一和标准执行一致。

Recently, the China National Intellectual Property Administration ("CNIPA") has issued the Guide on Trademark Examination and Adjudication (the "Guide"), with effect on January 1, 2022.
The Guide consists of two parts, respectively regulating the formality examination and trademark affairs as well as trademark examination and adjudication. Among them, the part "trademark examination and adjudication" includes the examination and adjudication of: (a) malicious trademark registration applications that are not intended for use, (b) marks that cannot be used as trademarks, (c) distinctive features of trademarks, (d) identical and similar trademarks, and (e) three-dimensional mark trademarks. With the "examination and adjudication of malicious trademark registration applications that are not intended for use" as an example, the Guide lists the legal basis, interpretation, applicable elements, consideration factors, applicable scenarios, typical cases, etc., with a view to ensuring the uniform application of laws and implementation of unform standards in the whole process of trademark examination and adjudication.

CNIPA Issues the Guide on Trademark Examination and Adjudication

近日,文化和旅游部发布《营业性演出管理条例实施细则(修订草案)》(下称《修订草案》)向社会征求意见,意见反馈截止到12月17日。
《修订草案》对原细则作出八处调整,其中删除四条,修改四条。其主要内容如下:一是修订与《营业性演出管理条例(2020年修订)》不符条款;二是修订部分演出市场监管条款。《修订草案》将原细则第十条、第十三至十五条中,香港特别行政区、澳门特别行政区的投资者在内地依法登记的演出经纪机构和演出场所经营单位,台湾地区的投资者在大陆依法登记的演出经纪机构和演出场所经营单位,外国投资者在中国境内依法登记的演出经纪机构和演出场所经营单位,申请从事营业性演出经营活动,需要提交的文件有关规定,分别合并至修订后的第八条和第十条。

Recently, the Ministry of Culture and Tourism ("MCT") has issued the Implementing Rules of the Administrative Regulations on Commercial Performances (Revised Draft) (the "Revised Draft") for public comments by December 17, 2021.
The Revised Draft makes eight adjustments to the original rules, among which four are deleted and four are revised. Specifically, one is to amend the clauses that are inconsistent with the Administrative Regulations on Commercial Performances (Revised in 2020); and the other is to amend some clauses on the supervision of the performance market. The Revised Draft stipulates that, the relevant provisions on the documents required to be submitted by performance brokerage institutions and performance venue operators legally registered in the Mainland by investors from Hong Kong SAR, Macao SAR, and Taiwan, as well as by performance brokerage institutions and performance venue operators legally registered in China by foreign investors for applying to engage in commercial performance operation activities, stipulated in Articles 10, 13 and 15 of the original rules will be consolidated and incorporated respectively into Article 8 and Article 10 of the new rules.

文旅部拟修订《营业性演出管理条例实施细则》 

MCT to Amend Implementing Rules of the Administrative Regulations on Commercial Performances 

05

THE BRIDGE NEWSLETTER

06

THE BRIDGE NEWSLETTER

国资委:央企严禁对集团外无股权关系企业提供担保 

近日,国务院国有资产监督管理委员会下发《关于加强中央企业融资担保管理工作的通知》(下称《通知》)。
《通知》从完善融资担保管理制度、加强融资担保预算管理、严格限制融资担保对象、严格控制融资担保规模等八个方面进行了规范。《通知》强调,中央企业严禁对集团外无股权关系的企业提供任何形式担保。不得对进入重组或破产清算程序、资不抵债、连续三年及以上亏损且经营净现金流为负等不具备持续经营能力的子企业或参股企业提供担保,不得对金融子企业提供担保,集团内无直接股权关系的子企业之间不得互保,以上三种情况确因客观情况需要提供担保且风险可控的,需经集团董事会审批。

SASAC Bans Central Enterprises' Provision of Guarantees for Nongroup Companies 

         Recently, the State-owned Assets Supervision and Administration Commission ("SASAC") of the State Council has issued the Circular on Strengthening the Management of Financing Guarantees of Central Enterprises (the "Circular").
     The Circular regulates central enterprises from eight aspects: improving the financing guarantee management system, strengthening budget management of financing guarantee, strictly restricting the entities for which financing guarantee is provided, and strictly controlling the scale of financing guarantee, etc. The Circular emphasizes that, a central enterprise is strictly prohibited from providing any form of guarantee to nongroup companies in which it holds no stakes. It is also not allowed to provide guarantees for sub-companies or affiliated companies that are unable to maintain ongoing operations because they are subject to reorganization or insolvency and liquidation proceedings, become insolvent, operate at loss for three consecutive years or more and have negative operating net cash flows; it is not allowed to provide guarantee for its financial sub-companies; and sub-companies in a group that do not have a direct equity relationship shall not provide guarantee for each other. If the guarantee is really needed under any of the above three scenarios due to objective circumstances and the risks are controllable, the approval of the group's board of directors is required.

中央网信办:加强娱乐明星网上信息规范 建立负面清单 

日前,中共中央网络安全和信息化委员会办公室发布《关于进一步加强娱乐明星网上信息规范相关工作的通知》(下称《通知》)。
《通知》从内容导向、信息呈现、账号管理、舆情机制等四个方面提出15项措施。《通知》要求,严把娱乐明星网上信息内容导向,加强正面引导,建立负面清单,禁止娱乐明星网上信息含有宣扬畸形审美、低俗绯闻炒作、恶意刷量控评、虚假不实爆料、诱导非理性追星等内容。《通知》按照信息内容属性、影响作用等因素,将娱乐明星网上信息划分为演艺作品、个人动态、商业活动、公告等6种类型,针对网站平台首页首屏、热门推荐、热搜榜单等重点环节提出要求,以规范娱乐明星网上信息呈现。

China to Regulate Online Information Involving Entertainment Celebrities and Establish a Negative List 

     The Office of the Central Cyberspace Affairs Commission has recently issued the Circular on Further Strengthening Relevant Work to Regulate the Online Information Involving Entertainment Celebrities (the "Circular").
      The Circular proposes 15 measures in four aspects, namely, content orientation, information presentation, account management, and public opinion mechanism. The Circular requires strictly controlling the content orientation for the online information involving entertainment celebrities, strengthening positive guidance, establishing a negative list, and prohibiting the use of such information to promote any abnormal aesthetics, hype any vulgar news or scandal, maliciously generate huge number of comments, or manipulate comments, make false and inaccurate disclosures, and induce irrational celebrity worshipping. Depending on its attributes, influence and other factors, online information involving entertainment celebrities will be divided into six types, such as performance and work, personal post, commercial activity, and public announcement. The Circular sets forth the requirements for the homepage and home screen on websites and platforms, trending recommendations, trending search list, as well as other aspects, in an effort to standardize the information presentation of the online information involving entertainment celebrities.

07

THE BRIDGE NEWSLETTER

08

THE BRIDGE NEWSLETTER

国知局制发《商标审查审理指南》 

日前,国家知识产权局发布《商标审查审理指南》(下称《指南》),自2022年1月1日起施行。
《指南》涵盖上、下两编,分别对形式审查和事务工作以及商标审查审理加以规范。其中,商标审查审理编包括不以使用为目的的恶意商标注册申请的审查审理、不得作为商标标志的审查审理、商标显著特征的审查审理、商标相同近似的审查审理、三维标志商标的审查审理等内容。以“不以使用为目的的恶意商标注册申请的审查审理”为例,《指南》列明了法律依据、释义、适用要件、考虑因素、适用情形、典型案例等,旨在保障商标审查审理各环节法律适用统一和标准执行一致。

CNIPA Issues the Guide on Trademark Examination and Adjudication 

    Recently, the China National Intellectual Property Administration ("CNIPA") has issued the Guide on Trademark Examination and Adjudication (the "Guide"), with effect on January 1, 2022.
   The Guide consists of two parts, respectively regulating the formality examination and trademark affairs as well as trademark examination and adjudication. Among them, the part "trademark examination and adjudication" includes the examination and adjudication of: (a) malicious trademark registration applications that are not intended for use, (b) marks that cannot be used as trademarks, (c) distinctive features of trademarks, (d) identical and similar trademarks, and (e) three-dimensional mark trademarks. With the "examination and adjudication of malicious trademark registration applications that are not intended for use" as an example, the Guide lists the legal basis, interpretation, applicable elements, consideration factors, applicable scenarios, typical cases, etc., with a view to ensuring the uniform application of laws and implementation of unform standards in the whole process of trademark examination and adjudication.

最高检出台服务保障海南自贸港建设21条意见 

日前,最高人民检察院印发《关于充分履行检察职能服务保障海南自由贸易港建设的意见》(下称《意见》)。
《意见》要求,要准确把握合法金融创新与金融违法犯罪的界限,依法惩治非法利用跨境直接投资交易、跨境融资、跨境证券投融资等海南自贸港金融政策实施的各类新型金融犯罪活动,加大洗钱犯罪惩治力度,保障投资自由便利政策在海南落地。《意见》强调,要强化知产司法保护,全面推开侵犯知产刑事案件权利人诉讼权利义务告知工作,提升案件办理透明度。加大对涉及国家重大战略需求、重大科研项目和关键核心技术,特别是新一代信息技术、高端制造、智能制造、互联网、生物医药等重点产业领域知产司法保护力度。《意见》还提出,要聚焦民生热点,积极稳妥拓展公益诉讼案件范围等。

SPP Introduces 21 Opinions to Serve and Guarantee the Development of Hainan FTP 

     The Supreme People's Procuratorate ("SPP") has recently issued the Opinions on Fully Performing the Procuratorial Functions to Serve and Guarantee the Development of Hainan Free Trade Port.
    The Opinions call for accurately defining the boundaries between lawful financial innovation and financial crimes, punishing all types of new financial criminal activities during the implementation of financial policies for the Hainan Free Trade Port (FTP), such as illegal use of cross-border direct investment and transactions, illegal cross-border financing, and illegal cross-border securities investment and financing, imposing heavier punishment against money laundering crimes, and ensuring that the policies for investment liberalization and facilitation are effectively implemented in Hainan. The Opinions stress the need to reinforce the judicial protection of intellectual property, comprehensively raise the rights holders' awareness of their rights and obligations in the criminal cases of intellectual property infringement, and enhance the transparency of case handling; further strengthen the judicial protection of intellectual property in key industries that involve major national strategic needs, major scientific research projects, and key core technologies, such as new-generation information technology, high-end manufacturing, intelligent manufacturing, the internet, and biomedicine. The Opinions add that attention shall be given to the hot topics involving people's livelihood, and efforts will be made to actively and steadily expand the scope of public interest litigation.

09

THE BRIDGE NEWSLETTER

10

THE BRIDGE NEWSLETTER

Recently, the Ministry of Human Resources and Social Security ("MOHRSS") has issued the Circular on Issues concerning Vocational College Graduates' Participation in the Open Recruitment of Public Institutions (the "Circular").
The Circular requires that, public institutions must establish the correct concept of selection and employment, break with the practice of only hiring from prestigious schools and those with academic qualifications, and earnestly safeguard and ensure that graduates of vocational colleges (including technical colleges, the same below) have legal right to participate in public institutions' open recruitment and have an equal opportunity to compete for positions. Additionally, the Circular proposes the actions to encourage and guide graduates of vocational colleges to actively participate in the cause of rural revitalization, and that graduates of vocational colleges and those of ordinary colleges and universities equally enjoy the preferential policy of open recruitment of grassroots public institutions in difficult and remote areas. Where grassroots public institutions in key counties receiving assistance for rural revitalization need to recruit skilled workers of urgently needed, they may carry out special recruitment actions targeted graduates of vocational colleges.

人社部:事业单位招聘不得限制毕业院校 

日前,人力资源和社会保障部发布《关于职业院校毕业生参加事业单位公开招聘有关问题的通知》(下称《通知》)。
《通知》要求,事业单位公开招聘要树立正确的选人用人理念,破除唯名校、唯学历的用人导向,切实维护、保障职业院校(含技工院校,下同)毕业生参加事业单位公开招聘的合法权益和平等竞争机会。同时,《通知》提出,鼓励引导职业院校毕业生积极投身乡村振兴事业,职业院校毕业生与普通高校毕业生同等享受艰苦边远地区基层事业单位公开招聘倾斜政策。乡村振兴重点帮扶县基层事业单位工勤技能岗位补充急需紧缺技能人才的,可面向职业院校毕业生专项招聘。

MOHRSS: No Restriction on Graduates' Educational Institutions in the Recruitment of Public Institutions 

海关总署公布《海关高级认证企业标准》 

GACC Issues Standards for Advanced Customs-Certified Enterprises

日前,海关总署发布2021年第88号公告,公布《海关高级认证企业标准》(下称《标准》),自2021年11月1日起施行。
《标准》包含通用标准和进出口货物收发货人、报关企业、外贸综合服务企业等八项单项标准。通用标准具体包括内部控制、财务状况、守法规范、贸易安全四大类标准。其中,在内部审计控制方面,通用标准要求,一是建立并执行对进出口活动的内部审计制度;二是每年实施1次以上的内部审计并建立书面或者电子资料的档案;三是已成为高级认证企业的,应当每年对持续符合高级认证企业标准实施内部审计。对跨境电子商务平台企业,《标准》要求,建立消费者权益保障制度,履行对消费者的提醒告知义务。

       The General Administration of Customs (GACC) has recently issued the Announcement [2021] No. 88 to promulgate the Standards for Advanced Customs-Certified Enterprises (hereinafter referred to as "Standards"), which are to come into force on November 1, 2021.
      The Standards include general standards and eight specific standards for eight types of enterprises, including consignees and consignees of imports and exports, customs brokers, general foreign trade service enterprises etc. The general standards cover four categories of standards: internal control, financial standing, compliance with laws, and trade security. In terms of internal audit control, it is required that: 1. an internal audit system should be established and implemented for import and export activities; 2. At least one internal audit should be conducted every year, on which written or electronic files should be maintained; and 3. an enterprise already awarded the advanced certification should conduct an internal audit on its continuous compliance with the standards for advanced certified enterprises every year. For cross-border e-commerce platform enterprises, the Standards require them to establish a consumer rights protection system and fulfill the obligations of reminding and informing consumers.

11

THE BRIDGE NEWSLETTER

12

THE BRIDGE NEWSLETTER

The Cyberspace Administration of China ("CAC") has recently issued the Measures for Security Assessment of Cross-border Transfer of Data (Draft for Comment) (the "Draft for Comment") to solicit public opinions by November 28, 2021.
The Draft for Comment specifies that the security assessment of data cross-border transfer shall combine ex-ante evaluation and continuous supervision, and combine self-risk assessment and security assessment, so as to prevent any security risk in data cross-border transfer and guarantee the lawful, orderly and free flow of data. To transfer any data outside China, a data processor shall apply to the national cyberspace department for the security assessment of data cross-border transfer via the provincial cyberspace department of the place where the data processor is located, if having any of six circumstances, such as "there are personal information and important data collected and generated by an operator of critical information infrastructure". Meanwhile, the Draft for Comment also requires data processors to conduct a self-risk assessment before providing any data outside China, in which attention should be paid to matters in six kinds, including "whether the purpose, scope, method and other aspects  in respect of the cross-border transfer data and the processing of overseas receiving party are lawful, legitimate and necessary".

国家网信办就《数据出境安全评估办法》征求意见 

近日,国家互联网信息办公室发出《数据出境安全评估办法(征求意见稿)》(下称《征求意见稿》),现向社会征求意见,意见反馈截止于11月28日。
《征求意见稿》规定,数据出境安全评估坚持事前评估和持续监督相结合、风险自评估与安全评估相结合,防范数据出境安全风险,保障数据依法有序自由流动。数据处理者向境外提供数据,符合“关键信息基础设施的运营者收集和产生的个人信息和重要数据”等情形之一的,应当通过所在地省级网信部门向国家网信部门申报数据出境安全评估。同时,《征求意见稿》明确,数据处理者在向境外提供数据前,应事先开展数据出境风险自评估,重点评估“数据出境及境外接收方处理数据的目的、范围、方式等的合法性、正当性、必要性”等六类事项。

CAC Seeks Comments on Measures for Security Assessment of Cross-border Transfer of Data 

工信部印发《“十四五”大数据产业发展规划》

MIIT Issues the Development Plan for the Big Data Industry during the "14th Five-Year Plan" Period 

日前,工业和信息化部发出《“十四五”大数据产业发展规划》(下称《规划》)。
《规划》在延续“十三五”规划关于大数据产业定义和内涵的基础上,进一步强调了数据要素价值。《规划》总体分为五章,具体内容包括六项重点任务、六个专项行动、六项保障措施。其中,六项重点任务包括:一是加快培育数据要素市场。二是发挥大数据特性优势。三是夯实产业发展基础。四是构建稳定高效产业链。五是打造繁荣有序产业生态。六是筑牢数据安全保障防线。《规划》围绕数据要素价值的衡量、交换和分配全过程,着力构建数据价值体系、健全要素市场规则、提升数据要素配置作用,推进数据要素市场化配置。

    Recently, the Ministry of Industry and Information Technology ("MIIT") has issued the Development Plan for the Big Data Industry during the "14th Five-Year Plan" Period (the "Plan").
      The Plan, based on the definitions and connotations concerning the big data industry set forth in the 13th Five-Year Plan, further emphasizes the value of data elements. The Plan is divided into five chapters, which include six key tasks, six special actions, and six support measures. Among them, the six key tasks are to (1) accelerate the cultivation of the data element market; (2) give play to the unique advantages of big data; (3) consolidate the foundation for industry development; (4) build a stable and efficient industrial chain; (5) create a prosperous and orderly industrial ecology; and (6) build a strong line of defense for data security. The Plan, centering on the whole process of measurement, exchange and distribution of the value of data elements, calls for efforts to build a data value system, improve element market rules, and enhance the role of data element in allocation, and to promote the market-oriented allocation of data elements.

13

THE BRIDGE NEWSLETTER

14

THE BRIDGE NEWSLETTER

广东金桥百信律师事务所
Guangdong Kingbridge Law Firm

      广东金桥百信律师事务所创设于1995年,是中国最早期合伙制律事所之一。经过多年耕耘和积累,在2016年完成特殊普通合伙改制,成为拥有执业律师近400百人、22个专业部门齐全、在佛山、中山、江门、长沙、三亚、粤港澳大湾区及华南区域设有分所的大规模、综合化律师事务所。
       金桥百信律所的宗旨是提供明确、简明、及时的实用建议,支持客户业务目标的可交付的法律成果。创新务实的解决方案,以满足客户的业务需求。专业的法律服务团队深度融合法律和商业实践,为客户提供高价值的专业法律服务。

        Guangdong Kingbridge Law Firm, established in 1995, is one of the earlist partnership law firms in China, Kingbridge has been transformed to the special limited partnership law firm in 2016. The firm has a team consisting of 400 professionals lawyers who are result driven. with Foshan, Zhongshan, Jiangmen, Changsha, Sanya branch offices and 22 professional sectors in Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area and South China, Kingbridge has become the full service law firm.
        The aim of the Kingbridge firm is to provide clear, concise and practical advice with time bound deliverables to support its clients' business objectives. Its innovative and pragmatic solutions extend beyond practices and borders to suit clients' business needs. The team of professionals understand issues across a broad spectrum of business and legal practices. This fluency allows the firm to bring the right talent and knowledge to deliver commercially pragmatic advice.

涉外法律部
International Legal Sector 

       金桥百信涉外法律部由专业的涉外律师团队组成(中国司法部公布的涉外律师人才,广东省涉外律师人才),有丰富的涉外法律服务经验,尤其在跨境投资(对境外投资以及外商来华投资)、跨境并购、国际商事争议解决机制 (国际诉讼和国际商事仲裁)等方面有着丰富的法律服务经验,对“一带一路”沿线国家和大湾区的法律环境熟悉,高效为全球化、多语种、多类型的客户提供有效便捷的法律服务。
        涉外法律部的律师大多毕业于国内外法律名校,经过多年的耕耘和精炼,积累了丰富的经验和熟练的技能。已经先后为来自超过35个国家的客户提供专业法律服务,并且与国外50多家律所建立了长期的合作关系。金桥百信的专业律师团队提供有效、及时和切实可行的解决方案, 这也正是众多客户选择金桥百信的原因。
         金桥百信涉外部将通过国际化的专业团队,为您提供优质的法律服务。

       The International legal sector is consisted of excellent foreign Elite lawyers(The listed foreign Elite Lawyers of Ministry of Justice of China, Guangdong International Leading Elite Lawyer), with skilled experience especially in the cross-border investment. 
      Especially most lawyers of International legal service sector are graduated from the famous university in domestic or abroad, and the professional team already served the foreign clients from more than 35 countries, and also our law firm already establish the close legal cooperation with more than 50 law firms in the world, The firm’s expertise coupled with effective, timely and practical legal solutions are the factors which are predominant in choosing the firm by the clients.
     Our international sector will provide high quality service for you through our international team of professionals with different backgrounds and educations.

CONTACT US

立足粤港澳大湾区

Email: Lawyerxugz@163.com 
Wechat:13760676956
Whatsapp:+8613760676956
地址:广州市天河区珠江新城珠江东路16号高德置地G座24楼和25楼
Add:24F and 25F, Tower G, GT Land, No.16 Zhujiang East Road,  Zhujiang New Town, Tianhe District, 
Guangzhou, China
Post Code:510600

Copyright © 2024 陕西妙网网络科技有限责任公司 All Rights Reserved

增值电信业务经营许可证:陕B2-20210327 | 陕ICP备13005001号 陕公网安备 61102302611033号