注册

The Bridge Newsletter(NOV.)新法速递十一月刊

THE BRIDGE
 

Monthly Newsletter of the New Laws and Regulations in China

NEWSLETTER

NOVEMBER- 2022  VOL.11

Email:Lawyerxugz@163.com Wechat:13760676956Whatsapp:+8613760676956地址:广州市天河区珠江新城珠江东路16号高德置地冬广场G座24楼和25楼Add:24F and 25F, G Tower, GT Land, No.16 Zhujiang East Road, Zhujiang New Town, Tianhe District, Guangzhou, China

CONTACT US

Contents

1

2

3

4

Guangdong Kingbridge Law Firm
广东金桥百信律师事务所
Since 1995

Trade

Tax

Intellectual Property

Market Regulations......

I Latest Legal News About:

II Monthly Article

Recently, the National Development and Reform Commission (NDRC) has issued the Opinions on Further Improving the Policy Environment and Increasing Efforts to Support the Development of Private Investment (the "Opinions").
The Opinions put forward six measures: the first is to give full play to the leading role of major projects and government investment; the second is to promote the accelerated implementation of private investment projects; the third is to direct the high-quality development of private investment; the fourth is to encourage private investment to revitalize existing assets in various ways; the fifth is to increase financing support for private investment; and the sixth is to promote the healthy development of private investment. Among them, the Opinions point out that support should be given to private investment in the participation in the development of scientific and technological innovation projects, and that the healthy and sustained development of the platform economy is encouraged, and platform enterprises should accelerate the development of key projects in the fields of artificial intelligence, cloud computing, blockchain, operating systems, and processors. The Opinions also clarify that private investment projects should be supported to participate in the pilot scheme on real estate investment trusts (REITs); and private investment should be guided to actively participate in revitalizing state-owned stock assets.

国家发改委:完善政策环境加大力度支持民间投资发展 

日前,国家发展和改革委员会发布《关于进一步完善政策环境加大力度支持民间投资发展的意见》(下称《意见》)。
《意见》提出,一是发挥重大项目牵引和政府投资撬动作用;二是推动民间投资项目加快实施;三是引导民间投资高质量发展;四是鼓励民间投资以多种方式盘活存量资产;五是加强民间投资融资支持;六是促进民间投资健康发展。其中,《意见》指出,支持民间投资参与科技创新项目建设。支持平台经济规范健康持续发展,鼓励平台企业加快人工智能、云计算、区块链、操作系统、处理器等领域重点项目建设。《意见》还明确,支持民间投资项目参与基础设施领域不动产投资信托基金试点;引导民间投资积极参与盘活国有存量资产等。

NDRC: Improve the Policy Environment and Increase Efforts to Support the Development of Private Investment 

四部门:确保2030年前建材行业实现碳达峰 

近日,工业和信息化部等四部门发出《建材行业碳达峰实施方案》(下称《方案》)。
根据《方案》,“十五五”期间,建材行业绿色低碳关键技术产业化实现重大突破,原燃料替代水平大幅提高,基本建立绿色低碳循环发展的产业体系。确保2030年前建材行业实现碳达峰。为此,《方案》提出“强化总量控制、推动原料替代、转换用能结构、加快技术创新、推进绿色制造”五方面任务。其中,在强化总量控制方面,《方案》明确:一是发挥政策、标准、市场的综合作用,引导退出低效产能。二是严格落实水泥、平板玻璃行业产能置换政策,确保总产能维持在合理区间。同时,加强石灰、建筑卫生陶瓷、墙体材料等行业管理。三是完善水泥错峰生产,充分调动企业依法依规执行错峰生产的积极性。

Four Authorities: Carbon Emissions in the Building Materials Industry to Peak by 2030 

Recently, four authorities including the Ministry of Industry and Information Technology (MIIT) have issued the Implementation Plan for Carbon Peaking in the Building Materials Industry (the "Plan").
According to the Plan, during the 15th Five-Year Plan period, major breakthroughs will be made in the commercialization of key green and low-carbon technologies in the building materials industry, the level of substitution of raw fuels will be greatly improved, and an industrial system featuring green, low-carbon and cyclical development will be established largely, to make sure that the building materials industry will achieve carbon peaking by 2030. To this end, the Plan proposes tasks in five areas, including "strengthening the total amount control, promoting the substitution of raw fuels, converting the energy consumption structure, accelerating technological innovation, and promoting green manufacturing". Among them, in terms of strengthening the total amount control, the Plan clarifies specific measures as follows: (1) giving full play to the comprehensive role of policies, standards and market to guide the withdrawal of inefficient production capacity; (2) strictly implementing the production capacity swap policy in the cement and flat glass industries to ensure that the total production capacity is maintained within a reasonable range, and strengthening the management of lime, building sanitary ceramics, wall materials and other industries; and (3) improving the staggered production of cement, and fully motivating enterprises to implement staggered production in accordance with laws and regulations.

01

THE BRIDGE NEWSLETTER

02

THE BRIDGE NEWSLETTER

The National Information Security Standardization Technical Committee (NISSTC) has recently released the Practical Guide to Cybersecurity Standards - Specification on Security Authentication for Cross-border Personal Information Processing Activities (v2.0 – Draft for Comment) (the "Draft for Comment") to solicit public opinions by November 15, 2022.
The Draft for Comment imposes higher requirements for overseas receiving parties in such aspects as basic principles, legal agreement, responsibilities, and liability. Where a personal information processor signs a legal agreement with an overseas receiving party, the Draft for Comment requires both parties to specify the purpose, sensitivity, quantity, method, storage period and storage location regarding the cross-border personal information processing, and to list the rights of the personal information subject, and the channels and methods for safeguarding such rights in the agreement. The Draft for Comment stipulates that where personal information rights and interests are damaged, personal information subjects have the right to claim compensation from either of the personal information processor and the overseas receiving party.

The State Administration for Market Regulation (SAMR) has recently released the Provisions on Administration and Supervision of Trademark Agency (the "Provisions"), effective from December 1, 2022.
The Provisions further detail the provisions on staff members, administrative rules, code of conduct, and other aspects of the trademark agencies, seeking to raise the overall service quality and development level of the industry from the source. Efforts shall be made to establish a sound record-filing system for trademark agencies, and promote the healthy development pattern for the industry by improving the record-filing procedures, and cleaning up the agencies that do not carry out business for a long time but still occupy industry resources. In order to facilitate the record-filing of trademark agencies, it is stipulated that trademark agencies will longer be required to repeatedly provide the information that can be obtained through a government service information sharing platform. The Provisions regulate the behaviors of trademark agency, specify the basic principles for trademark agency business, the obligations to be assumed, and the basic matters to be disclosed by trademark agencies, adding that trademark agencies shall establish their business management rules and business archiving rules, and strengthen the education on professional ethics and disciplines for their staff members. The Provisions also perfect the legal liability for violations in trademark agency to reinforce legal deterrence.

市场监管总局公布《商标代理监督管理规定》 

近日,国家市场监督管理总局发布《商标代理监督管理规定》(下称《规定》),自12月1日起施行。
《规定》进一步细化机构人员、管理制度、行为规范等方面的规定,从源头上提高行业整体服务质量和发展水平。建立健全商标代理机构备案制度,通过完善办理备案程序,对长期不开展业务、空占行业资源的代理机构予以清理,推动形成行业良性发展格局。同时,为便利代理机构办理备案,规定对能够通过政务信息共享平台获取的信息不得要求商标代理机构重复提供。《规定》规范了商标代理行为,规定从事商标代理业务的基本原则、应当履行的义务和代理机构基本事项的公示,要求商标代理机构建立健全业务管理制度和业务档案制度,加强从业人员职业道德和职业纪律教育。《规定》还完善了商标代理违法行为的法律责任,强化法律震慑。

Guangdong-Macao In-Depth Cooperation Zone in Hengqin Unveils Measures to Help Enterprises Reduce Cost

日前,全国信息安全标准化技术委员会发出《网络安全标准实践指南—个人信息跨境处理活动安全认证规范(v2.0-征求意见稿)》(下称《征求意见稿》),面向社会征求意见,意见反馈截止于11月15日。
《征求意见稿》从基本原则、法律协议、责任义务等多方面提高了对境外接收方的要求。当个人信息处理者与境外接收方签订法律协议时,《征求意见稿》要求双方明确个人信息跨境处理的目的、敏感程度、数量、方式、保存期限、存储地点等,并要求协议列出个人信息主体的权利,以及保障个人信息主体权利的途径和方式。《征求意见稿》规定,个人信息权益受到损害时,个人信息主体有权向个人信息处理者、境外接收方的任何一方提出赔偿要求。

信安标委就新版个人信息跨境处理活动安全认证规范征意

NISSTC Seeks Comments on Specification on Security Authentication for Cross-border Personal Information Processing Activities 

03

THE BRIDGE NEWSLETTER

04

THE BRIDGE NEWSLETTER

Provisions on Administration and Supervision of Trademark Agency Issued by SAMR 

The China Securities Regulatory Commission (CSRC) and the State-owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council (SASAC) have jointly issued the Circular on Supporting Central Enterprises in Issuing Sci-Tech Innovation Corporate Bonds (hereinafter referred to as the "Circular").
The main provisions of the Circular include: 1. supporting, through multiple measures including optimizing the market service operation mechanism, regulatory assessment standards and financing decision-making procedure, central enterprises in raising capital by issuing sci-tech innovation corporate bonds, and supporting central enterprises in carrying out pilot REIT projects in data center, Industrial Internet of things (IIoT), AI and other new infrastructure fields to help revitalize existing assets and expand effective investment; 2. encouraging central enterprises to increase investment in R&D and to use raised capital to drive SMEs to innovate and develop in a coordinated way through equity investment, supply chain finance, science park incubation, etc.; and 3. enhancing the policy coordination between the CSRC and the SASAC in regulating and serving central enterprises in terms of financing sci-tech innovation, to generate concerted efforts to direct financial resources to sci-tech innovation.

The Supreme People's Court (SPC) has recently issued the Provisions on Several Issues Concerning the Jurisdiction of Foreign-related Civil and Commercial Cases (the "Provisions"), with effect on January 1, 2023.
According to the Provisions, grassroots courts have jurisdiction over foreign-related civil and commercial cases of first instance, unless otherwise stipulated by laws and judicial interpretations. It is also clarified that the intermediate courts have jurisdiction over foreign-related civil and commercial cases involving high amount in dispute, complicated cases, or cases filed by many persons as the litigant, and other foreign-related civil and commercial cases that have significant influence in their jurisdiction. The Provisions adopt the model in which jurisdiction criteria on the value of subject matter are grouped by region into two tiers. The intermediate courts in Beijing, Tianjin, Shanghai, Jiangsu, Zhejiang, Fujian, Shandong, Guangdong, and Chongqing have jurisdiction over the foreign-related civil and commercial cases with the value of subject matter of CNY40 million or higher; and cases with the value of subject matter of CNY20 million or higher are included in the second tier. The Provisions also clarify that, the high courts have jurisdiction over first-instance foreign-related civil and commercial cases in which the value of subject matter of litigation is CNY5 billion or higher or other cases that have significant influence in the jurisdiction.

两部门:支持中央企业发行科技创新公司债券 

日前,中国证券监督管理委员会、国务院国有资产监督管理委员会联合发出《关于支持中央企业发行科技创新公司债券的通知》(下称《通知》)。
《通知》主要内容包括:一是通过优化市场服务运行机制、监管考核标准、融资决策程序等方式多措并举支持中央企业发行科技创新公司债券募集资金,并积极支持中央企业开展数据中心、工业互联网、人工智能等新型基础设施领域REITs试点,促进盘活存量资产、扩大有效投资;二是鼓励中央企业增加研发投入,同时将募集资金通过权益出资、供应链金融、园区孵化等途径带动中小企业创新协同发展;三是增强证监会与国资委在规范与服务中央企业科创融资等方面的政策协同,形成引导金融资源向科技创新领域聚集的合力。

Two Authorities: Support Central Enterprises in Issuing Sci-Tech Innovation Corporate Bonds 

日前,最高人民法院发出《关于涉外民商事案件管辖若干问题的规定》(下称《规定》),自2023年1月1日起施行。
根据《规定》,基层法院管辖第一审涉外民商事案件,法律、司法解释另有规定的除外。同时明确,中级法院管辖争议标的额大的涉外民商事案件、案情复杂或者一方当事人人数众多的涉外民商事案件、其他在本辖区有重大影响的涉外民商事案件。《规定》采取了分区域梯度划分标的额管辖标准的模式,北京、天津、上海、江苏、浙江、福建、山东、广东、重庆辖区中级法院,管辖诉讼标的额人民币4000万元以上(包含本数)的涉外民商事案件;第二档为人民币2000万元以上(包含本数)。《规定》还明确,高级法院管辖诉讼标的额人民币50亿元以上(包含本数)或者其他在本辖区有重大影响的第一审涉外民商事案件。

最高法出台涉外民商事案件管辖若干问题规定 

SPC Issues Provisions on Several Issues Concerning the Jurisdiction of Foreign-related Civil and Commercial Cases 

05

THE BRIDGE NEWSLETTER

06

THE BRIDGE NEWSLETTER

Recently, three authorities including the Supreme People's Court (SPC) have jointly issued the Opinions on Implementing the Employment Ban System (the "Opinions"), with effect on November 15, 2022.
The Opinions include 10 articles, mainly regulating matters as follows: (1) specifying the specific rules for the judicial organs to apply the employment ban and ban orders in handling criminal cases of faculty members; (2) stipulating that after the judgments of the criminal cases involving faculty members take effect, the people's courts shall serve the judgments to the education administrative departments; and (3) clarifying the relationship between the criminal judgments rendered by the people's courts and the punishments, disciplinary sanctions and penalties made by the employers of the criminal faculty members and competent authorities. Aiming to effectively solve the problems in judicial practice and highlight the special and priority protection for minors, the Opinions also clarify that these Opinions shall apply, mutatis mutandis, to the commission of crimes by the owners and actual controllers of schools, kindergartens and other educational institutions, and off-campus tutoring institutions.

三部门出台《关于落实从业禁止制度的意见》 

日前,最高人民法院等三部门联合发出《关于落实从业禁止制度的意见》(下称《意见》),自2022年11月15日起施行。
《意见》共10条,其主要内容如下:一是明确了司法机关在办理教职员工犯罪案件中适用从业禁止、禁止令规定的具体规则。二是规定了在教职员工犯罪案件的判决生效后,人民法院应当向教育行政部门送达裁判文书。三是明确了人民法院刑事判决与犯罪教职员工所在单位、主管部门处理、处分和处罚的关系。为切实解决司法实践中遇到的问题,突出对未成年人的特殊、优先保护,《意见》还明确,学校、幼儿园等教育机构、校外培训机构的举办者、实际控制人犯罪,参照本《意见》执行。

Three Authorities Issue the Opinions on Implementing the Employment Ban System

文旅部:跨省旅游经营活动不再与风险区联动管理 

近日,文化和旅游部发布《关于进一步优化新冠肺炎疫情防控措施 科学精准做好文化和旅游行业防控工作的通知》(下称《通知》)。
《通知》规定,优化跨省旅游管理政策。根据最新风险区划定管理办法,跨省旅游经营活动不再与风险区实施联动管理。跨省游客需凭48小时内核酸检测阴性证明乘坐跨省交通工具。同时,《通知》明确,继续暂停旅行社和在线旅游企业经营出入境团队旅游及“机票+酒店”业务。暂不恢复陆地边境口岸城市团队旅游业务。《通知》还强调,加大“一刀切”、层层加码问题整治力度。做好举报线索收集、转办、核实和整改工作。压实各级文化和旅游行政部门和各类行业主体责任,严格执行国家统一的防控政策。

MCT: Management of Cross-provincial Travels No Longer Linked with COVID-19 Risk Areas 

The Ministry of Culture and Tourism (MCT) has recently released the Circular on Further Optimizing COVID-19 Prevention and Control Measures and Scientifically and Precisely Carrying out Prevention and Control in Cultural and Tourism Sector (the "Circular").
The Circular calls for optimizing the administrative policies for cross-provincial travels. According to the latest rules for identifying COVID-19 risk areas, cross-provincial travel business activities will no longer be subject to the management linked with the COVID-19 risk areas. Tourists may travel to other provinces with public transportation by presenting a negative nucleic acid testing result within 48 hours. However, the Circular specifies that "air ticket + hotel" business for inbound and outbound group tour carried out by travel agencies or online tourism enterprises will remain suspended. Group tour business in land border cities will not resume for the time being. The Circular also stresses greater efforts to regulate the one-size-fits-all method and the act of ramping up management; effectively collect, transfer, handle and verify the clues, and prompt sound rectification in the event of a complaint; reinforce the responsibilities of the administrative departments of 

07

THE BRIDGE NEWSLETTER

08

THE BRIDGE NEWSLETTER

国家烟草局对《涉案电子烟价格管理细则》征求意见 

日前,国家烟草专卖局发出《涉案电子烟价格管理细则(征求意见稿)》(下称《征求意见稿》),现向社会征求意见,意见反馈截止于11月23日。
《征求意见稿》主要内容为规范涉案电子烟(包括电子烟产品、电子烟用烟碱及雾化物等)的价格计算标准和出具方式,明确各级烟草专卖局管理职责等。《征求意见稿》指出,查获的电子烟产品零售价格出具按照“能查清产品品牌及型号,且在电子烟交易管理平台上境内销售的,由查获地的省级烟草专卖局按照查获时该产品建议零售价格出具”、“能查清产品品牌且该品牌在电子烟交易管理平台上境内销售,但无法查清产品型号或该型号不在电子烟交易管理平台上境内销售的,由查获地的省级烟草专卖局按照查获时该品牌上年度的全国平均建议零售价格出具”等三类情形处理。

STMA Seeks Comments on the Detailed Rules for the Price Management of E-cigarettes Involved in A Case 

Recently, the State Tobacco Monopoly Administration (STMA) has released the Detailed Rules for the Price Management of E-cigarettes Involved in A Case (Draft for Comment) (the "Draft for Comment") for public comments by November 23, 2022.
The Draft for Comment aims to standardize the price calculation criteria and issuance methods with respect to e-cigarettes involved in a case (including e-cigarette products, nicotine for e-cigarettes and atomized substances, etc.), and to clarify the management duties of tobacco monopoly authorities at all levels. The Draft for Comment points out that the certification for the retail price of the seized e-cigarette products should be issued under three situations, "if the brand and model of the product can be identified, and if it is sold domestically on an e-cigarette trading and management platform, the provincial tobacco monopoly authority at the place where the seizure is made shall issue the certification as per the suggested retail price of the products at the time of the seizure", however, "if the brand of the product can be identified and the brand is sold domestically on the e-cigarette trading and management platform, but the product model cannot be identified or the model is not sold domestically on the platform, the provincial tobacco monopoly authority at the place where the seizure is made shall issue the certification as per the brand's national average suggested retail price for the previous year".

国家网信办修订《互联网跟帖评论服务管理规定》 

日前,国家互联网信息办公室发布新修订的《互联网跟帖评论服务管理规定》(下称《规定》),自12月15日起施行。
《规定》重点明确了跟帖评论服务提供者跟帖评论管理责任、跟帖评论服务使用者和公众账号生产运营者应当遵守的有关要求等。根据《规定》,跟帖评论服务提供者应当按照用户服务协议对跟帖评论服务使用者和公众账号生产运营者进行规范管理。《规定》指出,公众账号生产运营者应当对账号跟帖评论信息内容加强审核管理,及时发现跟帖评论环节违法和不良信息内容并采取必要措施。《规定》还强调,公众账号生产运营者可按照用户服务协议向跟帖评论服务提供者申请跟帖评论区管理权限。跟帖评论服务提供者应当对公众账号生产运营者的跟帖评论管理情况进行信用评估后,合理设置管理权限,提供相关技术支持。

CNIPA Seeks Comments on Measures for Online Oral Hearing of Administrative Decision Cases 

The Cyberspace Administration of China (CAC) has recently published the newly revised Administrative Provisions on Internet Follow-up Comment Services (the "Provisions"), with effect from December 15, 2022.
The Provisions clarify follow-up comment service providers' responsibilities for managing follow-up comments, and the relevant requirements to be met by follow-up comment service users and public account producers and operators. According to the Provisions, the follow-up comment service providers shall conduct standardized management of the follow-up comment service users and public account producers and operators in compliance with the user service agreement. The Provisions require public account producers and operators to enhance the review of the information and content in the follow-up comments, timely discover any unlawful act and indecent information in the comments and take necessary measures. The Provisions stress that public account producers and operators may apply to the follow-up comment service providers for administration authority in follow-up comment section as per the user service agreement. Follow-up comment service providers may reasonably grant the administration authority and provide relevant technical support upon conducting credit assessment of the public account producers and operators based on their administration status.

09

THE BRIDGE NEWSLETTER

10

THE BRIDGE NEWSLETTER

Recently, the People's Bank of China (PBC) and the China Banking and Insurance Regulatory Commission (CBIRC) have jointly issued the Administrative Measures for Commercial Draft Acceptance, Discount and Rediscount (the "Measures"), with effect on January 1, 2023.
The Measures have made revisions and improvements to the management system for commercial draft acceptance, discount and rediscount by defining the nature and classification of drafts, emphasizing the real transaction relationship, improving information disclosure and credit restraint mechanism, and strengthening risk control. The Measures expand the scope of information disclosure to cover drafts accepted by banks on the basis of the previous announcements on information disclosure of commercial acceptance drafts, requiring acceptors to disclose relevant information in accordance with regulations, and strengthening the credit restraint mechanism for acceptors. In addition, the Measures set a one-year transition period for the proportion limit of drafts accepted by banks and by finance companies, to maintain the smooth operation of the draft market.

两部门修订《商业汇票承兑、贴现与再贴现管理办法》 

日前,中国人民银行、中国银行保险监督管理委员会联合发出《商业汇票承兑、贴现与再贴现管理办法》(下称《办法》),自2023年1月1日起施行。
《办法》从明确相关票据性质与分类、强调真实交易关系、强化信息披露及信用约束机制、加强风险控制等方面对商业汇票承兑、贴现与再贴现管理制度进行了修订完善。《办法》在前期商业承兑汇票信息披露相关公告基础上,将信息披露范围扩大至银行承兑汇票。要求承兑人按规定披露相关信息,并强化了对承兑人的信用约束机制。同时,为维护票据市场平稳运行,《办法》对银行承兑汇票和财务公司承兑汇票的比例限额要求设置一年过渡期。

Two Authorities Revise Administrative Measures for Commercial Draft Acceptance, Discount and Rediscount 

证监会规范个人养老金投资公开募集证券投资基金业务 

CSRC Regulates Business of Personal Pension Investment in Publicly Offered Securities Investment Funds 

近日,中国证券监督管理委员会公布《个人养老金投资公开募集证券投资基金业务管理暂行规定》(下称《规定》),自公布之日起施行。
《规定》对参与个人养老金投资公募基金业务的各类市场机构及其展业行为予以明确规范,主要规定以下三方面内容:一是明确基金管理人、基金销售机构等机构开展个人养老金投资公募基金业务的总体原则和基本要求,以及基金行业平台职责定位;二是明确个人养老金可以投资的基金产品标准,并对基金管理人的投资管理和风险管理职责作出规定;三是明确基金销售机构的展业条件,并对基金销售机构信息提示、账户服务、宣传推介、适当性管理、投资者教育等职责作出规定。

The China Securities Regulatory Commission (CSRC) has recently released the Interim Administrative Provisions on the Business of Personal Pension Investment in Publicly Offered Securities Investment Funds (the "Provisions"), with effect from the date of issuance.
The Provisions clearly set out the code of conduct for various market entities participating in the business of personal pension investment in public offered funds, and their business activities, which mainly involves three aspects: (1) clarifying the general principles and basic requirements for fund managers, fund sales agencies and other institutions to carry out the business of personal pension investment in public offered funds, as well as the responsibilities of the fund industry platforms; (2) clarifying the standards for the fund products in which personal pensions can be invested, and specifying the investment management and risk management responsibilities of the fund managers; and (3) clarifying the business development conditions of fund sales agencies, and stipulating the responsibilities of fund sales agencies in such aspects as information notification, account services, publicity and promotion, suitability management, and investor education.

11

THE BRIDGE NEWSLETTER

12

THE BRIDGE NEWSLETTER

Recently, the State Tobacco Monopoly Administration ("STMA") has issued the Circular on Matters Concerning Tightening the Regulation of Electronic Cigarettes (the "Circular").
The Circular has laid down requirements from three aspects: instructing e-cigarette market entities to carry out production and distribution activities in accordance with the law, reiterating relevant prohibitions, and properly handling issues left over from the transition period. According to the Circular, from October 1, 2022, any e-cigarette market entity engaged in the production and distribution of e-cigarettes should obtain a tobacco monopoly license and carry out production and business activities pursuant to the Tobacco Monopoly Law of the People's Republic of China (Amended in 2015), the Implementing Regulations of the Tobacco Monopoly Law of the People's Republic of China (Revised in 2021) and the Administrative Measures for Electronic Cigarettes, mandatory national standards on Electronic Cigarettes, various supporting policies and regulations of the STMA. Electronic cigarette manufacturers, atomizer manufacturers, manufacturers of nicotine for electronic cigarettes, wholesalers of electronic cigarettes, and retailers of electronic cigarettes that have obtained tobacco monopoly licenses in accordance with the law shall conduct transactions through the electronic cigarette transactions management platform.

国家烟草局明确加强电子烟监管有关事项

日前,国家烟草专卖局发出《关于加强电子烟监管有关事项的通知》(下称《通知》)。
《通知》从电子烟市场主体应当依法开展生产经营活动、重申有关禁止性规定、妥善处理过渡期遗留问题等三个方面作出部署。《通知》要求,2022年10月1日起,从事电子烟生产经营的电子烟市场主体应当取得烟草专卖许可证,按照《中华人民共和国烟草专卖法(2015年修正)》《中华人民共和国烟草专卖法实施条例(2021年修订)》及《电子烟管理办法》、《电子烟》强制性国家标准、国家烟草局各项配套政策规定等开展生产经营活动。依法取得烟草专卖许可证的电子烟生产企业、雾化物生产企业、电子烟用烟碱生产企业、电子烟批发企业、电子烟零售主体等应当通过电子烟交易管理平台进行交易。

STMA Clarifies Matters on Tightened Regulation of Electronic Cigarettes 

国务院同意在廊坊等33个城市和地区设立跨境电商综合试验区 

State Council Approves Cross-border E-commerce Comprehensive Pilot Zones in 33 Cities and Regions Including Langfang 

近日,国务院下发《关于同意在廊坊等33个城市和地区设立跨境电子商务综合试验区的批复》(下称《批复》)。
《批复》称,同意在廊坊市等33个城市和地区设立跨境电子商务综合试验区,名称分别为中国(城市或地区名)跨境电子商务综合试验区,具体实施方案由所在地省级政府分别负责印发。《批复》明确,综合试验区建设要坚持创新驱动发展,复制推广前六批综合试验区成熟经验做法,发挥跨境电子商务助力传统产业转型升级、促进产业数字化发展的积极作用,推动外贸优化升级,加快建设贸易强国。要坚定不移贯彻总体国家安全观,抓好风险防范,坚持在发展中规范、在规范中发展。要保障好个人信息权益,为各类市场主体公平参与市场竞争创造良好营商环境。《批复》还对有关省(自治区)政府和国务院有关部门工作提出要求。

The State Council has recently distributed the Official Reply on Approving the Establishment of Cross-border E-commerce Comprehensive Pilot Zones in 33 Cities and Regions Including Langfang (the "Reply").
According to the Reply, approval has been granted to the establishment of Cross-border E-commerce Comprehensive Pilot Zones in 33 Cities and Regions, with their title being China (City or Region Name) Cross-border E-commerce Comprehensive Pilot Zone. The specific implementation plan shall be respectively issued by the provincial governments of the places where the comprehensive pilot zones are located. The Reply specifies that the comprehensive pilot zones shall adhere to innovation-driven development, promote the good practices in the former six batches, give full play to the positive role of cross-border e-commerce in helping the transformation and upgrading of traditional industries and promoting the digitalization of industries, drive the optimization and upgrading of foreign trade, and accelerate China's transformation into a trader of quality. Efforts shall be made to resolutely pursue a holistic approach to national security, guard against risks, and pursue standardization in development and development in standardization; effectively safeguard personal information rights and interests, and create a sound business environment for all kinds of market entities to participate in market competition on equal footing. The Reply also proposes work requirements for the governments of relevant provinces (autonomous regions) and relevant departments of the State Council.

13

THE BRIDGE NEWSLETTER

14

THE BRIDGE NEWSLETTER

国务院税委会:下月起给予阿富汗等国98%税目产品零关税待遇 

近日,国务院关税税则委员会发布《关于给予阿富汗等10国98%税目产品零关税待遇的公告》(下称《公告》)。
《公告》称,按照《国务院关税税则委员会关于给予最不发达国家98%税目产品零关税待遇的公告》(税委会公告2021年第8号),根据我国政府与有关国家政府换文规定,自2022年12月1日起,对原产于阿富汗、贝宁共和国等10个最不发达国家的98%税目的进口产品,适用税率为零的特惠税率。其中,98%税目为税委会公告2021年第8号文件附件中税率为0的税目,共计8786个。

Zero-tariff Treatment Offered to 98% of Taxable Products Originating from Afghanistan and Other Countries from Next Month 

The Customs Tariff Commission of the State Council has issued the Announcement on Granting Zero-tariff Treatment to 98% of Taxable Products from 10 Countries Including Afghanistan (the "Announcement").
The Announcement states that, as required in the Announcement of the Customs Tariff Commission of the State Council on Granting Zero-tariff Treatment to 98% of Taxable Products from Least Developed Countries (Announcement of the Customs Tariff Commission [2021] No. 8), and based on the exchange of notes between the governments of China and the relevant countries, starting from December 1, 2022, 98% of taxable products originating from 10 least developed countries, including Afghanistan and the Republic of Benin, will be entitled to the preferential zero tariff rate. The 98% of taxable products refer to taxable products eligible for a preferential tax rate of zero as specified in the appendix to the Announcement of the Customs Tariff Commission [2021] No. 8, with a total number of 8786.

两部门推出16条金融举措促进房地产市场平稳健康发展 

日前,中国人民银行和中国银行保险监督管理委员会发布《关于做好当前金融支持房地产市场平稳健康发展工作的通知》(下称《通知》)。
《通知》明确,坚持房子是用来住的、不是用来炒的定位,全面落实房地产长效机制,因城施策支持刚性和改善性住房需求,保持房地产融资合理适度,维护住房消费者合法权益,促进房地产市场平稳健康发展。《通知》提出,稳定房地产开发贷款投放,支持个人住房贷款合理需求,稳定建筑企业信贷投放,支持开发贷款、信托贷款等存量融资合理展期,保持债券融资基本稳定,保持信托等资管产品融资稳定。另外,《通知》还提出,做好房地产项目并购金融支持,鼓励商业银行稳妥有序开展房地产项目并购贷款业务,重点支持优质房地产企业兼并收购受困房地产企业项目。

Two Authorities Roll out 16 Financial Measures to Promote Stable and Healthy Real Estate Development 

The People's Bank of China (PBC) and the China Banking and Insurance Regulatory Commission (CBIRC) have recently issued the Circular on Effectively Carrying out the Existing Work on Providing Financial Support for the Stable and Healthy Development of Real Estate Sector (the "Circular").
The Circular calls for following the principle that houses are for living in, not for speculation, fully implementing the long-term mechanism for real estate, supporting the people's demand for a house for personal use or for a second house, keeping the real estate financing within a reasonable and proper range, safeguarding the lawful rights and interests of homebuyers, and promoting the stable and healthy development of the real estate sector. The Circular stresses the efforts to stabilize the granting of real estate development loans, support reasonable demand for individual housing loans, stabilize credit expansion to construction companies, support reasonable extension of stock financing such as development loans and trust loans, keep bond financing basically stable, and keep financing by trust and other asset management products stable. Furthermore, the Circular proposes the measures to financially support mergers and acquisitions (M&A) of real estate projects, encourages commercial banks to offer M&A loans for real estate projects in a stable and orderly manner, and provides key support for high-quality real estate companies to acquire projects of the distressed ones.

15

THE BRIDGE NEWSLETTER

16

THE BRIDGE NEWSLETTER

广东金桥百信律师事务所
Guangdong Kingbridge Law Firm

      广东金桥百信律师事务所创设于1995年,是中国最早期合伙制律事所之一。经过多年耕耘和积累,在2016年完成特殊普通合伙改制,成为拥有执业律师近400百人、22个专业部门齐全、在佛山、中山、江门、长沙、三亚、粤港澳大湾区及华南区域设有分所的大规模、综合化律师事务所。
       金桥百信律所的宗旨是提供明确、简明、及时的实用建议,支持客户业务目标的可交付的法律成果。创新务实的解决方案,以满足客户的业务需求。专业的法律服务团队深度融合法律和商业实践,为客户提供高价值的专业法律服务。

        Guangdong Kingbridge Law Firm, established in 1995, is one of the earlist partnership law firms in China, Kingbridge has been transformed to the special limited partnership law firm in 2016. The firm has a team consisting of 400 professionals lawyers who are result driven. with Foshan, Zhongshan, Jiangmen, Changsha, Sanya branch offices and 22 professional sectors in Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area and South China, Kingbridge has become the full service law firm.
        The aim of the Kingbridge firm is to provide clear, concise and practical advice with time bound deliverables to support its clients' business objectives. Its innovative and pragmatic solutions extend beyond practices and borders to suit clients' business needs. The team of professionals understand issues across a broad spectrum of business and legal practices. This fluency allows the firm to bring the right talent and knowledge to deliver commercially pragmatic advice.

涉外法律部
International Legal Sector 

       金桥百信涉外法律部由专业的涉外律师团队组成(中国司法部公布的涉外律师人才,广东省涉外律师人才),有丰富的涉外法律服务经验,尤其在跨境投资(对境外投资以及外商来华投资)、跨境并购、国际商事争议解决机制 (国际诉讼和国际商事仲裁)等方面有着丰富的法律服务经验,对“一带一路”沿线国家和大湾区的法律环境熟悉,高效为全球化、多语种、多类型的客户提供有效便捷的法律服务。
        涉外法律部的律师大多毕业于国内外法律名校,经过多年的耕耘和精炼,积累了丰富的经验和熟练的技能。已经先后为来自超过35个国家的客户提供专业法律服务,并且与国外50多家律所建立了长期的合作关系。金桥百信的专业律师团队提供有效、及时和切实可行的解决方案, 这也正是众多客户选择金桥百信的原因。
         金桥百信涉外部将通过国际化的专业团队,为您提供优质的法律服务。

       The International legal sector is consisted of excellent foreign Elite lawyers(The listed foreign Elite Lawyers of Ministry of Justice of China, Guangdong International Leading Elite Lawyer), with skilled experience especially in the cross-border investment. 
      Especially most lawyers of International legal service sector are graduated from the famous university in domestic or abroad, and the professional team already served the foreign clients from more than 35 countries, and also our law firm already establish the close legal cooperation with more than 50 law firms in the world, The firm’s expertise coupled with effective, timely and practical legal solutions are the factors which are predominant in choosing the firm by the clients.
     Our international sector will provide high quality service for you through our international team of professionals with different backgrounds and educations.

CONTACT US

立足粤港澳大湾区

Email: Lawyerxugz@163.com 
Wechat:13760676956
Whatsapp:+8613760676956
地址:广州市天河区珠江新城珠江东路16号高德置地G座24楼和25楼
Add:24F and 25F, Tower G, GT Land, No.16 Zhujiang East Road,  Zhujiang New Town, Tianhe District, 
Guangzhou, China
Post Code:510600

Copyright © 2024 陕西妙网网络科技有限责任公司 All Rights Reserved

增值电信业务经营许可证:陕B2-20210327 | 陕ICP备13005001号 陕公网安备 61102302611033号